Beispiele für die Verwendung von "прорывом" im Russischen
Это стало своего рода прорывом в тактике партии.
Dies stellte einen Durchbruch in der Parteitaktik dar.
И одна из лучших во все времена паровая машина Джеймса Ватта 1788 года стала главным, главным прорывом.
Und als eine der großartigsten überhaupt, war James Watts Dampfmaschine von 1788 ein unglaublicher Durchbruch.
БРАЗИЛИА - Устав Организации Объединенных Наций, подписанный в 1945 году, стал историческим прорывом в стремлении к обеспечению мира на многосторонней основе.
BRASILIA - Auf der Suche nach multilateralem Frieden stellte die Charta der Vereinten Nationen von 1945 einen historischen Durchbruch dar.
Новый закон о собственности не станет прорывом в области защиты прав человека, как о том говорит правительство, пока не будет сопровождаться повышением доступности правосудия для рядовых граждан.
Das neue Privateigentumsgesetz ist kein Durchbruch, wenn es um den Schutz der Rechte geht, wie die Regierung behauptet, solange es nicht von einem verbesserten Zugang zum Rechtssystem für normale Bürger begleitet wird.
Успешное нововведение - это не одиночный прорыв.
Erfolgreiche Innovation geschieht nicht durch einen einzelnen Durchbruch.
Именно это наблюдается после фундаментальных прорывов.
Das ist typisch nach einem fundamentalen Durchbruch.
В этом решающем году нам необходим настоящий прорыв.
Wir brauchen in diesem entscheidenden Jahr einen Durchbruch.
Однако в течение последних месяцев наблюдается значительный прорыв.
Doch in den letzten Monaten hat es einen Durchbruch gegeben.
И одновременно сделали прорыв в области компьютерной визуализации.
Und während sie das taten, gelang ihnen ein Durchbruch bei der Computer-Visualisierung.
Для канцлера "пришло время для прорыва в Европе".
Für die Kanzlerin ist"die Zeit für einen Durchbruch in Europa gekommen".
С прорывами необходимо спешить, всеми силами стимулировать их.
Diese Durchbrüche müssen wir mit Vollgas verfolgen und das können wir messen:
Прорывы лежат на пересечении технологических возможностей и рыночного спроса.
Durchbrüche erwachsen aus der Überschneidung technologischer Möglichkeiten und der Zugkraft der Märkte.
Последние три года наблюдался невероятный прорыв в совершенно новой области.
Die vergangenen drei Jahre haben einen riesigen Durchbruch in einem brandneuem Feld miterlebt.
Прорыв произошел с основанием Популярной партии Италии в 1919 году.
Ein Durchbruch kam mit der Gründung der Italienischen Volkspartei im Jahre 1919.
Согласие по данному вопросу - это настоящий прорыв для будущего водной политики.
Die Einigung darüber brachte einen wirklichen Durchbruch für die Zukunft der Wasserpolitik.
Кажется, намечается какой-то прорыв, хотя все стороны придерживаются своих прежних позиций.
Ein Durchbruch scheint nahe, obwohl alle Parteien offenkundig noch immer an ihren althergebrachten Positionen festhalten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung