Exemples d'utilisation de "противостоянием" en russe

<>
Быстрый рост движения был вызван широким противостоянием тому, что многие рассматривают как официальные попытки жестко регламентировать образ жизни, а также недовольством по поводу ощущаемого экономического неравенства. Das schnelle Wachstum der Bewegung wurde durch Frustration über gefühlte wirtschaftliche Ungleichheit und massive Opposition gegen offizielle Bemühungen zur Reglementierung des Lebensstils beschleunigt.
Несмотря на это, постоянное противостояние ВТО дает плохие результаты. Trotzdem ist die andauernde Opposition gegen die WTO selbstzerstörerisch.
Но это означает, что Франция больше не будет выступать против Америки исключительно ради противостояния Америке. Doch es bedeutet, dass Frankreich sich Amerika nicht länger aus reiner Opposition entgegenstellen wird.
Даже если это крайнее проявление маловероятно, возможность злоупотреблений какого бы то ни было характера вызывает сильное противостояние. Auch wenn dieses Extrem eher unwahrscheinlich ist, schürt die Möglichkeit eines wie auch immer gearteten Missbrauchs das Anwachsen einer starken Opposition.
Соревнуясь в новых независимых или развивающихся странах, это идеологическое противостояние стало манихейским, содействуя ожесточенному подозрению, если не полному отвержению, конкурирующих принципов. Im Wettbewerb mit den gerade unabhängig gewordenen Ländern oder mit den Entwicklungsländern wurde diese ideologische Opposition manichäisch und förderte ein tiefes Misstrauen, wenn nicht eine direkte Ablehnung auf der Grundlage dieser rivalisierenden Prinzipien.
Перемещение военно-морской базы - вопрос, осложняемый конкурентными настоятельными просьбами коалиционного правительства Хатоямы, американской военной стратегией, а также политикой противостояния базам на острове Окинава, является в настоящее время центральной точкой напряженности в отношениях с США. Die Verlagerung des Marineinfanteriestützpunktes - ein durch die konkurrierenden Zwänge der Koalitionsregierung Hatoyamas, der amerikanischen Militärstrategie und der örtlichen politischen Opposition gegen den Stützpunkt auf der Insel Okinawa belastetes Thema - ist jetzt ein Kristallisationspunkt der Spannungen mit den USA.
Когда Аденауэр твердо взял курс на присоединение Германии к западному альянсу, он встретил противостояние не только в парламенте (со стороны социал-демократов), но и со стороны большей части избирателей, считавших, что его политика сделает невозможным воссоединение с Восточной Германией, находящейся под советским контролем. Als Adenauer Deutschland fest in der westlichen Allianz verankerte, hatte er nicht nur die parlamentarische Opposition (die Sozialdemokraten) gegen sich, sondern auch die Mehrheitsmeinung, die davon ausging, dass Adenauers Politik eine Wiedervereinung mit dem kommunistischen Ostdeutschland unmöglich machen würde.
Когда правительство Японии решило проигнорировать китайские протесты и позволить бывшему президенту Тайваня Ли Тэн-хуэю посетить Японию, Китай набросился на своего азиатского соседа за то, что он "упрямо принял ошибочное решение" разрешить Ли приехать, "несмотря на частые заявления и сильное противостояние со стороны китайцев". Als die japanische Regierung beschloss, die chinesischen Proteste zu ignorieren und dem ehemaligen taiwanischen Präsidenten Lee Teng-hui einen Besuch in Japan zu erlauben, wetterte China gegen seinen asiatischen Nachbarn, weil dieser "starrsinnig die falsche Entscheidung getroffen hatte", als er Lee den Besuch erlaubte, "trotz wiederholter diplomatischer Besuche und starker Opposition der Chinesen."
Лишь единожды столкнувшись с противостоянием, коммунисты бросили власть. Als man sich ihnen entgegenstellte, flüchteten die Kommunisten beinahe von der Macht.
Своим противостоянием неприемлемой резолюции Мексика помогла создать резолюцию, которая была приемлемой. Durch seine Ablehnung einer nicht akzeptablen Resolution half Mexiko bei der Erstellung einer neuen annehmbaren Version.
Есть ли у Брауна мужество принять на себя риск, связанный с противостоянием Иракскому вопросу? Hat Brown den Mut, die Risiken einzugehen, die sich aus einer Erörterung der Irak-Frage ergeben?
Президент США Джордж Буш не сталкивается с таким противостоянием, с каким приходится иметь дело Тони Блэру. Anders als Blair ist US-Präsident Bush nie mit feindseligen Menschenansammlungen konfrontiert.
Пелопоннесская война была крупным противостоянием, в котором система греческих городов-государств полностью себя разрушила два с половиной тысячелетия назад. Der Peloponnesische Krieg war der größte Konflikt in dem das griechische Stadt Staaten System 2500 Jahre vor unserer Zeit sich selbst zerriss.
Во-первых, противостоянием, которое может произойти непосредственно или в результате втягивания США в конфликты между Китаем и его соседями. Da ist zunächst einmal das Risiko einer Konfrontation, die die sich entweder direkt ereignen könnte oder weil die USA in Konflikte zwischen China und seinen Nachbarn hineingezogen werden.
любой лидер, желающий заключить мирное соглашение с Израилем, столкнется с противостоянием - страстным и даже агрессивным - со стороны около 80% движения. Ungefähr 80% der Bewegung werden sich jeder Führungspersönlichkeit, die einem Friedensvertrag mit Israel zustimmt, widersetzen - leidenschaftlich und sogar gewaltvoll.
Кроме того, успех христианской демократии также объясняется ее сильными антикоммунистическими позициями во время холодной войны, а в Италии противостоянием привилегиям распространенной коррупции. Schließlich ist der Erfolg der Christdemokratie auch durch ihre ausgeprägt antikommunistische Haltung während des Kalten Krieges zu erklären - und in Italien durch die Hilfe der weit verbreiteten Korruption.
ЛОНДОН - В отличие от некоторых членов Консервативной партии Великобритании, премьер-министр Дэвид Кэмерон ранее не создавал впечатление человека, одержимого противостоянием с Европой. LONDON - Anders als manche Mitglieder der britischen Konservativen erweckte Premierminister David Cameron bisher nicht den Eindruck, als sei er von Europa besessen.
Без настойчивости судьи Гарзона на продолжении расследования по этому делу, суд над Пиночетом был бы практически невозможным в связи с мощным противостоянием богатых и влиятельных чилийцев. Ohne die Beharrlichkeit von Richter Garzón, die Angelegenheit weiter zu verfolgen, wäre die Anklage Pinochets aufgrund der massiven Gegnerschaft reicher und im Umgang mit den Medien gerissener Chilenen beinahe unmöglich gewesen.
Однако, помимо этого, оно столкнулось с противостоянием большого количества других, менее демократически настроенных сил, в том числе наследников режима Хосни Мубарака, которые продолжали обладать влиянием в официальных учреждениях. Doch sah sie sich zugleich dem Widerstand einer Vielzahl anderer, deutlich weniger demokratisch eingestellter Kräfte ausgesetzt, darunter Überbleibseln von Hosni Mubaraks Regime, die in den offiziellen Einrichtungen weiter ihren Einfluss geltend machen.
Но стратегия, направленная на полную изоляцию Хамас, вызывает разногласия среди палестинцев и представляет серьезную проблему для правительств арабских стран, которые сталкиваются с сильным внутренним противостоянием со стороны исламских партий, поддерживающих Хамас. Eine Strategie jedoch, die darauf zielt, die Hamas vollständig zu isolieren, spaltet die Palästinenser und stellt darüber hinaus ein ernstes Problem für die arabischen Regierungen dar, die zu Hause starkem Widerstand seitens der die Hamas unterstützenden islamischen Parteien ausgesetzt sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !