Beispiele für die Verwendung von "проходит" im Russischen mit Übersetzung "vergehen"

<>
Проходит два или три года. Es vergehen zwei oder drei Jahre.
Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях. Kaum ein Tag vergeht ohne einen neuen Bericht über gesetzwidriges Verhalten.
Не проходит и недели, чтобы китайский посол не производил красноречивых выступлений перед разной аудиторией. Es vergeht kaum eine Woche, ohne dass der chinesische Botschafter eloquent vor unterschiedlichstem Publikum spricht.
Но проходит время, дерево растёт и развивается, - и теперь даже ураган не сможет свалить его. Aber die Zeit vergeht, der Baum wächst und entwickelt sich - und jetzt vermag selbst ein Hurrikan, ihn nicht umzureißen.
Время проходит, но нищета увековечивает из поколения в поколение одно из самых тяжелых занятий в мире: Die Zeit vergeht, aber die Armseligkeit hält Generation auf Generation in einem der härtesten Berufe der Welt an:
В принципе это логично, потому что от момента рождения, от момента того первого купания, проходит всего 2 недели. Im Prinzip ist das logisch, da ab der Geburt bis zum ersten Schwimmen gerade einmal 2 Wochen vergehen.
Едва ли проходит день без того, чтобы мы не прочитали что-нибудь в местной прессе со ссылкой на наш статус мирового города Азии. Es vergeht kaum ein Tag, an dem wir nicht etwas in der Lokalpresse darüber lesen können, das sich auf unseren Status als Asiens Weltstadt bezieht.
Хотя количество убитых в последние годы резко снизилось, не проходит почти и дня без насилия того или иного рода, часто против гражданского населения, в том числе детей. Obwohl die Zahl der Tötungen in den letzten Jahren drastisch sank, vergeht kaum ein Tag ohne irgendeine Form der Gewaltanwendung, die sich oftmals gegen Zivilisten, einschließlich Kinder, wendet.
По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции. Je mehr Zeit vergeht, ohne dass der Wert des Dollars deutlich fällt oder die Marktkräfte Amerikas Leistungsbilanzdefizit - das in diesem Jahr durchaus eine Billion Dollar erreichen könnte - zum Schrumpfen bringen, desto deutlicher bilden sich zwei einander diametral entgegengesetzte Reaktionen aus.
И дня не проходит без того, чтобы какая-нибудь крупная газета какой-нибудь Западной страны не предложила мудрый и специфический, но зачастую не очень дружелюбный, совет далёким странам, борющимся за демократию, о том, чтo они "обязаны" делать, чтобы заслужить одобрение "международного сообщества". Kaum ein Tag vergeht, ohne dass eine große westliche Zeitung fernen, um ihr Überleben kämpfenden Demokratien kluge und detaillierte, aber oft nicht sehr freundliche Ratschläge gibt, was sie tun "müssen", um die Anerkennung der "internationalen Gemeinschaft" zu erlangen.
Что прошло, того больше нет. Was vergangen ist, kehrt nicht wieder.
С тех пор прошло десять лет. Seitdem sind zehn Jahre vergangen.
Десять лет прошло с её смерти. Zehn Jahre sind seit ihrem Tod vergangen.
И месяца не пройдёт, как я вернусь! Ehe ein Monat vergeht, kehre ich zurück!
Прошло около 20 лет с тех пор. Und es vergingen 20 Jahren.
Прошло полчаса, а все оставалось по-прежнему. Eine halbe Stunde verging, doch es blieb alles beim Alten.
Уже прошло почти 10 лет, а ты неизменно прекрасна. Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön.
Может пройти много времени между стадией планирования и реализацией проекта. Von der Planung eines Vorhabens bis zur Ausführung kann eine lange Zeit vergehen.
Неизвестно, когда это случилось, но, определённо, прошло уже много времени. Man weiß nicht, wann das geschah, aber es ist seither gewiss schon eine lange Zeit vergangen.
Прошло десять лет с тех пор, как умер мой отец. Zehn Jahre sind vergangen, seit mein Vater gestorben ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.