Beispiele für die Verwendung von "прочно" im Russischen
Übersetzungen:
alle72
solid20
fest9
dauerhaft9
stabil8
kräftig1
haltbar1
tragfähig1
andere Übersetzungen23
Только один образ прочно засел в моей голове.
Aber eine Sache, die ich wusste war ein Bild, das mir nicht aus dem Kopf ging.
Он прочно связывает продукт с той жизнью, которой люди хотят жить.
Es ist, dass das Produkt mit der Art und Weise wie die Menschen leben wollen assoziiert wird.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции.
Um den Jahrtausendwechsel startet das Internet durch, Reality-TV etabliert sich.
Это происходит потому, что демократия в рамках данной нации - давно и прочно установившееся понятие.
Dies liegt daran, dass die Demokratie innerhalb einer Nation ein feststehendes Konzept ist.
Интернационализм Америки прочно укоренился в идее об американской "исключительности" - уникальной роли и чувстве миссии.
Amerikas Internationalismus beruht weiterhin auf der Vorstellung vom amerikanischen "Exzeptionalismus" - einer Sonderstellung, die mit entsprechendem Sendungsbewusstsein einhergeht.
Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной.
Frankreich wendet einfach auf die EU-Regelungen seine eingefleischten Gewohnheiten an, nämlich seine eigene Kultur als etwas Außerordentliches zu erachten.
Но вековая культура руководства, которая прочно укоренилась во многих африканских обществах, играет одинаково пагубную роль.
Eine gleichermaßen katastrophale Rolle jedoch spielt die Jahrhunderte alte, in vielen afrikanischen Gesellschaften tief verwurzelte Führungskultur.
Железы glandula pyriformes производят шелк для крепежных нитей, которые прочно соединяют волокна шелка с основанием.
Birnenförmige Seidendrüsen stellen den Anheftezement her - das ist die Seide, die benutzt wird, um Seidenfäden an einem Untergrund zu befestigen.
Мировая экономика прочно завязана на предположении, что Америка сильна, и американцы получают от этого выгоду.
Die Weltwirtschaft beruht auf dem Fundament eines starken Amerikas, und die Amerikaner profitieren davon.
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод.
Die Ära der DP-Regierung ist im Bewusstsein der türkischen Öffentlichkeit als Zeit des phänomenalen Wachstums und der zunehmenden Freiheiten verankert.
Турция с одного конца Ближнего Востока и Марокко с другого уже прочно встали на этот путь.
Die Türkei auf der einen Seite des Nahen Ostens und Marokko auf der anderen sind bereits unterwegs.
Этот набор ценностей должен прочно войти в промышленность - и, таким образом, прекратить споры по поводу регулирования.
Diese Werte sollten tief in der Branche verankert werden - und somit das Schachern um die Regulierung hinter sich lassen.
И не только писатели, но все творческие люди, кажется, прочно утвердились в репутации изрядно душевно нестабильных созданий
Aber nicht nur die Schriftsteller, sondern die Kreativen aller Genres, scheinen diesen Ruf zu haben, mental ungeheuer instabil zu sein.
Если да, то возникнет "двухскоростная" Европа, с политически интегрированным внутренним ядром, окружённым странами, связанными с союзом менее прочно.
Wenn sie das tun, wird es ein Europa der zwei Geschwindigkeiten geben, nämlich einen politisch integrierten inneren Kern und andere Staaten, die sich lose am Rande anhängen.
Самое главное, что первопричина бума на жилую недвижимость - вера в капитализм и в будущий экономический рост - похоже, прочно укоренилась.
Dies vor allem deshalb, weil die tieferen Ursachen des Immobilienbooms - der Glaube an den Kapitalismus und zukünftiges Wirtschaftswachstum - tief in den Menschen verankert scheinen.
Отпраздновав свое шестилетие в 2007 году, Википедия прочно закрепила свои позиции среди десяти наиболее посещаемых веб-сайтов в мире.
Seit ihrem sechsten Geburtstag im Jahr 2007 rangierte Wikipedia durchweg unter den Top Ten der am öftesten besuchten Webseiten weltweit.
Некоторое напряжение прочно укоренилось в обществах, и для мира необходимо больше, чем может дать какое-либо агентство международного развития.
Manche Spannungen sind tief in der Gesellschaft verwurzelt, und zum Frieden bedarf es mehr, als irgendeine Entwicklungsbehörde geben kann.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек.
Die meisten Japaner denken sich wahrscheinlich, dass die anhaltende Wirtschaftskraft des Landes ihnen den Luxus ermöglicht, an diesen tief verwurzelten Gewohnheiten festzuhalten.
Боевики Талибана и Аль-Каиды в Афганистане прочно объединены на оперативном уровне, а члены Аль-Каиды задействованы в большинстве важных боевых операций Талибана.
Die Taliban- und Al-Kaida-Kämpfer in Afghanistan sind auf der Einsatzebene eng miteinander verbunden, und Mitglieder von Al Kaida sind bei den meisten wichtigen Feldeinsätzen der Taliban dabei.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung