Exemples d'utilisation de "прошлым" en russe
Идея "Восточного партнерства" (ВП) берет свое начало из польско-шведской инициативы, выдвинутой прошлым летом.
Die Idee zur Ost-Partnerschaft beruht auf einer polnisch-schwedischen Initiative vom Frühsommer vergangenen Jahres.
ЛОНДОН - Уже прошёл почти год с тех пор, как Европейский Союз решил оказать помощь в стабилизации Ливана после произошедшей прошлым летом войны.
LONDON - Es ist nun fast ein Jahr her, seit sich die Europäische Union verpflichtete, den Libanon nach dem Krieg im Sommer des vorigen Jahres zu stabilisieren.
Ложные аналогии с прошлым опошляют историю.
Falsche Analogien mit der Vergangenheit trivialisieren die Geschichte.
С момента своего возникновения Европейское Сообщество старалось преодолеть связанную с прошлым боль для того, чтобы посредством сотрудничества построить лучшее будущее.
Seit ihren Anfängen hat die EU danach gestrebt, über vergangenes Leid hinauszuwachsen und durch Kooperation eine bessere Zukunft zu schaffen.
Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым.
Die jüngsten Wahlen markierten einen tief greifenden Bruch mit der Vergangenheit.
С учетом выплаты процентов по прошлым дефицитам, только за 2006 год сумма составила более 800 миллиардов долларов - примерно 6,5% от валового национального продукта США.
Einschließlich der Zinszahlungen für vergangene Defizite beläuft sich die Rechnung für 2006 allein auf über 800 Milliarden Dollar - rund 6,5% des US-Bruttoinlandsproduktes.
Связующее звено между прошлым и будущим хрупко.
Die Verbindung zwischen der Vergangenheit und der Zukunft ist zerbrechlich.
В интервью прошлым летом он описал мир, в котором люди летают бесплатно, а авиалинии взимают плату с аэропортов за миллионы пассажиров, доставляемых к их магазинам.
Im vergangenen Sommer beschrieb er in einem Interview eine Welt, in der die Leute umsonst fliegen und in der Fluggesellschaften im Gegenzug für die Millionen von Passagieren, die sie zu ihren Geschäften fliegen, Gebühren von Flughäfen verlangen.
Прошлым летом, я был на свадьбе в Южной Англии.
Im letzten Sommer war ich auf einer Hochzeit in Südengland.
Только тогда прошлое действительно сможет стать прошлым.
Erst dann kann die Vergangenheit wirklich Vergangenheit sein.
ВПП Китая в три раза выше, чем у Индии, он растет быстрее, и его бюджетные расходы на оборону увеличились на 18% по сравнению с прошлым годом.
Chinas BIP ist dreimal so groß wie das Indiens, seine Wachstumsrate ist höher, und es hat im vergangenen Jahr seinen Verteidigungshaushalt um fast 18% erhöht.
Вместо этого я расскажу о моей матери, она скончалась прошлым летом.
Stattdessen werde ich meine Mama erwähnen, die letzten Sommer gestorben ist.
Вы можете постараться изменить ваши отношения с прошлым.
Man kann daran arbeiten, die Beziehung zur eigenen Vergangenheit zu ändern.
Прошлым летом в ответ на решение ООН 78 лауреатов Нобелевской премии подписали петицию, направленную против принятия международного запрета на клонирование человека, поскольку "это обречет сотни миллионов людей, страдающих серьезными заболеваниями, на жизнь, лишенную надежды".
Im vergangenen Sommer unterzeichneten als Reaktion auf die UN-Entscheidung 78 Nobelpreisträger eine Petition, in der sie sich gegen ein internationales Verbot menschlichen Klonens wandten.
Прошлым летом, в Станфордском Университете я проводила исследование стволовых клеток рака.
Im letzten Sommer forschte ich an der Stanford University an Krebsstammzellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité