Beispiele für die Verwendung von "проявления" im Russischen
Меня восхищают проявления этого более глобального мышления.
Ich bin aufgeregt, wenn ich diese Art Denkerlass erblicke.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug.
Ее культурные проявления также оказались невиданными ранее.
Auch ihre kulturellen Manifestationen schienen neuartig zu sein.
Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре.
Ausformungen dieser Vorstellung erscheinen häufig in der Populärkultur.
Например, Бразилия однозначно столкнулась со случаем проявления неэффективности рыночного механизма.
Brasilien bietet, zum Beispiel, den eindeutigen Fall eines Marktversagens.
Формы проявления патриотизма, как и все остальное, со временем меняются.
Wie alles andere verändern sich die Formen des Patriotismus mit der Zeit.
Значит, первая причина - это нулевая терпимость и пути ее проявления.
Der erste Grund ist also die Nulltoleranz-Politik und wie sie ausgelegt wird.
Это область, которая, как считают многие неврологи, ответственна за проявления воли.
Das ist ein Bereich, von dem viele Neurowissenschaftler glauben, dass dort der Wille sitzt.
Кубинская конференция епископов, также потребовала проявления милосердия по отношению к заключенным.
Die kubanische Bischofskonferenz schlug in die selbe Kerbe und forderte Milde für die Gefangenen.
Но они очень скоро захотят увидеть конкретные проявления прогресса на пути ратификации.
Aber sie werden bald konkrete Zeichen des Fortschritts in Richtung einer Ratifizierung sehen wollen.
Все, что мы получаем от китов, можно получить без проявления жестокости другими способами.
Alles was wir durch den Walfang gewinnen, können wir ohne Grausamkeit auch anderweitig beschaffen.
Согласно эволюционным психологам, подобные проявления вульгарной благотворительности являются человеческим эквивалентом мужского павлиньего хвоста.
Laut Evolutionspsychologie handelt es sich bei einer derart demonstrativen Form der Wohltätigkeit um die menschliche Entsprechung der Schwanzfedern des männlichen Pfaus.
Не требуется проявления какого-либо нравственного героизма, для того чтобы выделить такую сумму.
Es erfordert keine moralischen Heldentaten, diesen Betrag zu spenden.
Европейцы чувствовали себя угнетенными в результате чрезмерного проявления жесткой власти со стороны Америки.
Die Europäer fühlen sich durch Amerikas überschwängliche Demonstration seiner harten Macht unterdrückt.
Новые исследования указывают на наличие более сложных механизмов проявления боли, вовлекающих высшие уровни мозга.
Neue Beweise deuten auf komplexere Mechanismen bei Schmerz hin, bei denen höhere Ebenen des Gehirns eine Rolle spielen.
А на самом деле известно, что они знают как заморозить внешние проявления, когда лгут.
Sieh an, es ist bekannt, dass sie ihre Oberkörper beim Lügen still halten.
Взносы компании были не просто актом проявления гражданских чувств, а являлись своего рода инвестициями.
Wahlkampffinanzierung war nicht nur ein Zeichen für Demokratiebewusstsein, sondern eine Investition.
Основные источники и способы проявления могущества в сегодняшнем мире гораздо мягче, хотя и не слабее.
Die wichtigen Quellen und Einsatzmöglichkeiten der Macht in unserer heutigen Welt sind von weicherer Art, jedoch nicht weniger kraftvoll.
Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни.
Gewalttaten und Brutalität, die einst für jenseits von allem, was möglich ist, galten, erscheinen nun alltäglich zu sein.
Однако именно гражданская активность - движения сопротивления, забастовки и другие проявления социальной поддержки - помогли Солидарности этого добиться.
Doch waren es die Aktivitäten der Bürger - Widerstandsbewegungen, Streiks und andere Bekundungen der gesellschaftlichen Unterstützung - die Solidarność stützten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung