Beispiele für die Verwendung von "проявлять" im Russischen
Übersetzungen:
alle140
zeigen76
an den tag legen6
manifestieren3
entgegen bringen3
sich an den tag legen2
sich entgegen bringen2
andere Übersetzungen48
Второй, США пора проявлять беспокойство.
Zweitens, für Amerika ist es jetzt Zeit, sich Sorgen zu machen.
Проявлять любопытство, поддерживать разговор, быть настоящими.
Neugierig sein, sich unterhalten, echt sein.
Профсоюзы должны проявлять особую бдительность в отношении таких случаев.
Es ist offensichtlich, dass Gewerkschaften vor solch üblem Verhalten auf der Hut sein müssen.
Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу.
Wenn dies geschieht, gibt Amerikas Fähigkeit, Macht zu projizieren, der Sache ein ganz anderes Gesicht.
Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему?
Warum, so lautet ihre Frage, sollten wir Mitgefühl für ihn haben?
Будет проявлять отзывчивость и готовность помочь Вам в поисках правды.
Sie sind bemüht und hilfsbereit bei der Suche nach der Wahrheit.
И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности.
Und natürlich müssen wir uns um den Einzelnen sorgen.
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации.
Bei der Anwendung der Lehren von damals in der Gegenwart ist allerdings Vorsicht angebracht.
Но трудно не проявлять беспокойства относительно таких самотрансформаций, вызванных медицинским вмешательством.
Trotzdem ist es schwierig, angesichts all dieser medizinisch eingeleiteten Selbsttransformationen unbeschwert zu bleiben.
Но со дня поимки Саддама Хусейна они стали проявлять все большую агрессивность.
Doch seit der Gefangennahme Saddam Husseins sind sie mit ihren Forderungen immer mehr hervorgetreten.
Общество доверило ученым и научным учреждениям проявлять уважение к жизни, особенно человеческой.
Die Gesellschaft vertraut Wissenschaftlern und wissenschaftlichen Institutionen, Respekt vor dem Leben, vor allem vor menschlichen Leben zu haben.
В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата.
Im Gegenzug sind ihm die Untertanen im Rahmen des religiösen Gesetzes der Scharia zu Gehorsam verpflichtet.
Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность.
In beunruhigenden Zeiten wie diesen, müssen die Völker der Welt ihre Solidarität unter Beweis stellen.
Безусловно, если подобные схемы будут применяться, молодые люди должны будут проявлять бoльшую активность.
Natürlich müssen junge Leute selbst aktiv werden, wenn derartige Maßnahmen erfolgreich sein sollen.
Поэтому ей необходимо проявлять осторожность, чтобы не оскорбить общественность и элиты в арабских странах.
Deshalb muss es vorsichtig sein, die Öffentlichkeit, aber auch die Eliten, in den arabischen Ländern nicht vor den Kopf zu stoßen.
В этом случае, люди, не обладающие подобными знаниями, перестали бы проявлять интерес к инвестициям.
In diesem Fall würden die investierten Gelder diverse - positive wie negative - überschwängliche Stimmungen der uninformierten Masse ausgleichen.
Но мы все должны проявлять большую настойчивость, чтобы перевести благие намерения в конкретные действия.
Aber wir alle müssen dringend handeln, um gute Absichten in konkrete Maßnahmen umzusetzen.
Так что, смотря и ожидая, мы должны проявлять как можно больше поддержки, но не властности.
Während wir also zusehen und warten, müssen wir so viel Unterstützung geben wie möglich - aber dürfen dabei nicht überheblich werden.
Мировые лидеры обратились к Китаю с просьбой проявлять сдержанность и начать диалог с Далай-ламой.
Führende internationale Persönlichkeiten fordern von China Zurückhaltung und den Beginn eines Dialogs mit dem Dalai Lama.
Но данный прием несовместим с преданностью доминирующих французских политиков "европейскому проекту", требующей проявлять французскую "мягкую силу";
Dieser Ausweg lässt sich allerdings nicht mit der Hingabe französischer Politiker der großen Parteien an das "europäische Projekt" vereinbaren, die einer Zurschaustellung französischer Soft Power gleichkommt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung