Beispiele für die Verwendung von "равные" im Russischen
В-пятых, важно, чтобы справедливость расценивалась как равные возможности.
Fünftens ist es entscheidend, Gleichberechtigung als Chance zu begreifen.
В общественных местах богатые и бедные встречаются, как равные.
Es ist der öffentliche Raum, in dem kein Unterschied zwischen Arm und Reich gemacht wird.
Во-первых, внутри ЕС должны быть созданы равные условия конкуренции.
Zunächst einmal müssen innerhalb der EU einheitliche Bedingungen geschaffen werden.
Только демократические парламенты должны заседать как равные на европейских демократических форумах.
Nur demokratische legitimierte Parlamente dürfen gleichberechtigt in den demokratischen Foren Europas teilnehmen.
Тогда обе стороны имеют равные права критиковать эти решения, основываясь на выработанных позициях.
Sowohl Kunde wie Architekt dürfen diese Umsetzungen kritisieren, auf der Grundlage der gemeinsam erarbeiteten Standpunkte.
Эти земли должны быть обменены на другие земли, равные по размерам и значимости.
Diese Territorien würden gegen andere ausgetauscht, die von der Größe und Bedeutung her gleichwertig sind.
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства.
Hinzu kommt, dass Staatsanleihen nicht als gleichwertig behandelt werden und die Märkte verschwenderische Staaten bestrafen.
Гарантированные равные права всем участникам политического процесса из числа меньшинств, не придерживающихся мусульманского вероисповедования;
Garantie der Gleichberechtigung und vollen politischen Teilhabe nichtmuslimischer Minderheiten;
Америка теперь находится в числе развитых стран, которые предоставляют менее равные возможности для своих граждан.
Amerika hat heute die fragwürdige Ehre, jener Gruppe hochentwickelter Länder anzugehören, die ihren Bürgern am wenigsten Chancengleichheit bieten.
У Аргентины сейчас равные шансы как усугубить и без того тяжелую ситуацию, так и улучшить ее.
In der jetzigen Situation kann Argentinien genauso viel richtig wie falsch machen.
это - единственный форум, на котором мировые державы и развивающиеся страны сидят как равные за одним столом.
Sie bilden das einzige Forum, in dem Weltmächte und Schwellenländer als Gleichberechtigte an einem Tisch sitzen.
власть закона, равные условия для всех в бизнесе, чистая и эффективная государственная служба и свободный поток информации.
Rechtsstaatlichkeit, Chancengleichheit für Unternehmen, eine ehrliche und effiziente öffentliche Verwaltung und freier Informationsfluss.
Идея, что группы должны иметь равные права, но оставаться разделенными являлась последней уступкой традиционалистов со старого американского юга.
Die Vorstellung, die Gruppen sollten gleichberechtigt sein aber von einander getrennt leben, war einmal das äußerste Zugeständnis der Traditionalisten in den früheren amerikanischen Südstaaten mit Rassentrennung.
Республиканская система правления предоставляет каждому отдельному лицу, независимо от его других отличительных особенностей, равные права на достижение всеобщего равенства.
h. tatsächlicher Gleichheit beim Zugang zu öffentlichen Diensten, Sozialfürsorge, Schulen, Universitäten, Beschäftigung und so weiter.
Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства.
Das wirtschaftliche Wachstum muss alle Regionen des Landes einbeziehen, und die Menschen müssen unabhängig davon, wo sie leben, dieselben sozialen Garantien, Rechte und Chancen genießen.
Во многих других странах, чтобы люди ни говорили о гендерном равенстве, реальность заключается в том, что женщины имеют далеко не равные права.
Auch in vielen anderen Ländern - unabhängig davon, was die Menschen über die Geschlechtergleichberechtigung sagen mögen - sieht es in der Realität so aus, dass Frauen weit von einer Gleichberechtigung entfernt sind.
Правительство - и корпорации - должны найти лучшие способы предоставить равные возможности посредством улучшенного образования, более широкого доступа на финансовые рынки и по другим каналам.
Regierungen - und Konzerne - müssen bessere Wege finden, um Chancengleichheit durch verbesserte Bildung, weiträumigere Finanzmärkte und andere Kanäle sicherzustellen.
Базельское соглашение по контролю трансграничного движения опасных отходов и их утилизации предусматривало равные возможности для стран, производящих токсические отходы и потенциально использующих их.
Die Baseler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung will den Ländern, die Giftmüll erzeugen und denen, die ihn potentiell konsumieren, eine gemeinsame Plattform bieten.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Die beiden Männer trafen sich - anscheinend auf Augenhöhe - nicht um die gemeinsamen Werte des Konservatismus zum Ausdruck zu bringen, sondern um ihre Autorität als Bewahrer traditioneller Werte zu bekräftigen und zu fördern.
В момент, когда нарастает озабоченность по поводу иммиграции, религиозного экстремизма и насилия на этнической почве, что должно сделать правительство, чтобы обеспечить обещанные равные возможности для всех?
Was muss eine Regierung in Zeiten zunehmender Besorgnis über Zuwanderung, religiösen Extremismus und ethnische Gewalt tun, um das Versprechen der Gleichberechtigung für alle gewährleisten zu können?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung