Sentence examples of "разграничение" in Russian

<>
Он зависит от вашего разграничения статичности и динамичности политической системы. Es hängt von der Abgrenzung zwischen der Statik und der Dynamik des politischen Systems ab.
Да, это был очевидный симптом глубокой политической дисфункции, вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов и искажающих эффектов финансируемой компаниями американской избирательной системы. Ja, dieses Ereignis war ein eindeutiges Symptom einer gravierenden politischen Funktionsstörung, die ihren Ursprung in der starken politischen Abgrenzung der Wählergruppen und den verzerrenden Auswirkungen des amerikanischen Systems der Wahlkampffinanzierung hat.
Но есть разграничение между специализированными ролями мужчин и женщин. Aber man kann unterscheiden zwischen spezialisierten Rollen von Männern und Frauen.
Это - следствие того, что Кругман отказывается всерьёз воспринимать важное разграничение риска и неопределённости, установленное Кейнсом. Krugman weigert sich, Keynes' entscheidenden Unterschied zwischen Risiko und Unsicherheit ernst zu nehmen.
Одной из основных задач будет разграничение функций и обязанностей партии, государства, рынка и гражданского общества. Eine große Herausforderung wird darin bestehen, die Aufgaben und Verantwortlichkeiten der Partei, des Staates, des Marktes und der Zivilgesellschaft abzugrenzen.
Очевидным решением является чёткое разграничение инвестиций и текущего потребления с целью увеличения первого и снижения последнего. Die offensichtliche Lösung besteht darin, zwischen Investitionen und aktuellem Verbrauch zu differenzieren und Erstere zu erhöhen und Letzteren zurückzuführen.
по той простой причине, что нам сложно провести разграничение между многими нашими идентичностями и понять их архитектуру. zu beantworten, aus der Komplexität erwächst, zwischen unseren vielen Identitäten zu unterscheiden und ihre Architektur zu verstehen.
С одной стороны находятся энтузиасты свободного рынка и неоклассические экономисты, которые считают, что между государством и бизнесом есть четкое разграничение. Auf der einen Seite stehen die Verehrer des freien Marktes und die neoklassischen Ökonomen, die an eine klare Trennung von Staat und Wirtschaft glauben.
Юристы должны провести такое разграничение, поскольку, если мы начнем прислушиваться к риторическим заявлениям политических деятелей и параноиков, граница между агрессией и самозащитой исчезнет. Anwälte müssen danach trachten diese Grenzlinie zu finden, denn wenn wir der Selbstverteidigungs-Rhetorik der Staatschefs und Paranoiker nichts entgegensetzen, wird diese Grenze zwischen Aggression und Selbstverteidigung verschwinden.
МВФ не обладает адекватной структурой для управления массивными неисполнениями, которые могут в значительной мере возникнуть при предоставлении займов, еще менее вероятно разграничение государств на страны, которые действительно обладают проблемой краткосрочной ликвидности, и страны, реально столкнувшиеся с проблемами неплатежей. Der IWF verfügt über kein passendes Rahmenwerk, um jene enormen Kreditausfälle zu handhaben, die mit einem massiven Anstieg des Kreditvolumens leicht einhergehen könnten - und schon gar nicht über den politischen Willen, zwischen solchen Ländern zu differenzieren, die vor echten kurzfristigen Liquiditätsproblemen stehen, und solchen, die tatsächlich Insolvenzprobleme haben.
В системах, где доминирует правительство, как в Китае, создание эффективной ИПС - разграничение прав и обязанностей участников рынка, обеспечение прозрачности платформы обмена и ведение справедливого и беспристрастного процесса разрешения споров - особенно сложно, потому что государство выступает в качестве регулирующего органа, владельца активов, руководителя предприятия и конкурента на рынке. In staatlich dominierten Systemen wie dem chinesischen ist es eine besondere Herausforderung eine wirksame PRI zu entwickeln - also die Rechte und Pflichten der Marktteilnehmer abzustecken, die Transparenz der Austauschplattform zu gewährleisten und ein gerechtes und unparteiisches Verfahren zur Lösung von Streitigkeiten zu schaffen -, weil der Staat als Regulierer, Eigentümer von Vermögenswerten, Betreiber von Unternehmen und Wettbewerber auf dem Markt auftritt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.