Beispiele für die Verwendung von "разделения" im Russischen mit Übersetzung "teilung"
Übersetzungen:
alle161
trennung33
teilung32
spaltung27
aufteilung4
unterteilung4
andere Übersetzungen61
Но Берлинская стена в самом сердце Европы по-прежнему служила символом разделения.
Die Berliner Mauer jedoch blieb als Symbol der Teilung im Herzen Europas bestehen.
Подобным образом, Абольхасан Банисадр, первый президент Исламской республики, поссорился с Хомейни по поводу разделения власти.
In ähnlicher Weise überwarf sich Abulhassan Banisadr, der erste Präsident der Islamischen Republik, mit Khomeini über die Teilung der Autorität.
Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти.
Die verfassungsgebende Versammlung, welche die nationale Einheit und demokratische Legitimität herstellen sollte, wurde in ein Instrument der Teilung und absoluten Machtausübung verwandelt.
Однако в истории Азии ничто даже близко не напоминает те полстолетия разделения Европы и ее подлинной оккупации двумя соперничающими супердержавами.
In der asiatischen Geschichte gibt es allerdings nichts, was mit der über ein halbes Jahrhundert währenden Teilung Europas und der Okkupation durch zwei rivalisierende Supermächte vergleichbar wäre.
Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
Падение Берлинской стены ознаменовало конец эры недоверия и разделения и открыло путь к сотрудничеству, целью которого является мирная и стабильная Европа.
Der Fall der Berliner Mauer läutete das Ende einer Ära des Misstrauens und der Teilung ein und ebnete den Weg für eine Zusammenarbeit, die ein friedliches und stabiles Europa anstrebt.
С окончанием разделения Европы неожиданно появилась возможность восстановить традиционную для Балтии свободу передвижения людей, идей и товаров (все эти компоненты когда-то вносили существенный вклад в процветание региона).
Mit dem Ende der Teilung Europas gab es auf einmal die Gelegenheit zum Wiederherstellen der traditionellen baltischen Bewegungsfreiheit der Menschen, der Ideen und des Handels - alles Dinge, die einst so gewaltig zum regionalen Wohlstand beigetragen haben.
В действительности, наиболее вероятный исход любой борьбы за власть в Афганистане, спровоцированной уходом США, заключается в формализации существующего разделения этнических групп Афганистана - направление, в котором также движется Ирак.
Das wahrscheinlichste Resultat eines afghanischen Machtkampfes, der durch einen Rückzug der Amerikaner ausgelöst wird, wäre eine Formalisierung der gegenwärtigen de facto Teilung Afghanistans entlang ethnischer Linien - die Richtung, in die sich auch der Irak bewegt.
Вспоминая крутые перемены, потрясшие Европу и весь мир в ноябре месяце 15 лет назад, мы должны радоваться достигнутому, а именно свободе, демократии и преодолению 40-летнего разделения Европы.
Wenn wir auf die Revolutionen zurückblicken, die in diesem Monat vor 15 Jahren Europa und die Welt erschütterten, sollten wir uns an dem Erreichten freuen - an der Freiheit, Demokratie und der Überwindung der 40 Jahre währenden Teilung Europas.
Разделение Европы холодной войной далеко и окончательно позади.
Die Teilung Europas durch den Kalten Krieg ist ein für allemal vorbei.
Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне.
Darüber hinaus spiegelt sich die Teilung auch auf lokaler Ebene wider.
Разделение Германии создало относительный демографический паритет между Францией и ФРГ.
Die deutsche Teilung schuf annährend ein demographisches Gleichgewicht zwischen Franzosen und Westdeutschen.
выход Германии из еврозоны или разделение еврозоны на два региона.
den Austritt Deutschlands aus der Eurozone oder die Teilung der Eurozone in zwei Unterregionen.
Геополитическое разделение Азии, основанное на политических ценностях, конечно же, предполагает значительные последствия.
Eine geopolitische Teilung in Asien, die sich um politische Werte dreht, hätte natürlich erhebliche Folgen.
Можно, конечно, предусмотреть разделение оплаты, но не взимать плату за воду уже невозможно.
Es ist natürlich möglich, eine Teilung dieser Kosten anzustreben, aber es ist nicht mehr möglich, für Wasser nichts zu berechnen.
Многие поколения поляков мечтали о том дне, когда будет положен конец послевоенному разделению Европы.
Viele Generationen von Polen träumten von dem Tag, an dem die Teilung Europas infolge des Zweiten Weltkriegs endlich überwunden sein würde.
Кое-кто сейчас предупреждает о "ливанизации" Сирии - разделении страны на противоборствующие феоды и псевдонезависимые регионы.
Manche warnen vor einer "Libanisierung" Syriens - die Teilung des Landes in rivalisierende Machtbereiche und quasi unabhängige Regionen.
Сегодняшние израильтяне отрицают признание палестинской государственности на намного меньшей территории, чем было отдано арабам настоящим разделением.
Heute weigern sich die Israelis, einen palästinensischen Staat anzuerkennen, der viel kleiner wäre als der, der den Arabern bei der ursprünglichen Teilung zugeschrieben wurde.
В 1991 году принцип того, что разделение Югославии может быть признано только на основании политических переговоров, был забыт.
Im Jahr 1991 wurde das Prinzip, wonach nur eine politisch ausverhandelte Teilung Jugoslawiens anerkannt würde, fallen gelassen.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда.
Sollten die Gespräche scheitern, wird die Seite, die sich kompromisslos verhält, die volle Verantwortung für eine ständige Teilung der Insel tragen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung