Beispiele für die Verwendung von "разделить" im Russischen mit Übersetzung "teilen"
Übersetzungen:
alle411
teilen248
trennen63
aufteilen24
unterteilen14
auf|teilen8
zerstückeln1
unter|teilen1
sich aufteilen1
andere Übersetzungen51
Теперь я могу разделить свой путь устного творчества на три этапа.
Ich kann meine Reise in die gesprochenen Poesie in drei Schritte teilen.
Эту задачу должны будут разделить развивающиеся страны с наличием крупных фондов.
Diese Aufgabe werden die Schwellenländer mit großen Reserven teilen müssen.
Однако данные страны должны быть готовы разделить с нами все трудности.
Allerdings sollten diese Länder auch bereit sein, uns einen Teil der Last abzunehmen.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Aber sie werden lernen müssen, mit anderen Ländern zusammenzuarbeiten, um sich mit ihnen Führungsaufgaben zu teilen.
Даже сейчас Аристид предлагает разделить власть с оппозицией, но оппозиция не согласна.
Selbst jetzt wäre Aristide bereit, die Macht mit der Opposition zu teilen, aber die Oppositionellen lehnen ab.
Он хотел смесить этнические группы для того, чтобы их разделить и ими властвовать.
Er wollte, dass sich Ethnien vermischen und zwar in einer Weise, des es ihm erlaubte zu teilen und zu regieren.
Аббас также должен разделить свою власть с более дисциплинированными и более молодыми лидерами.
Abbas muss seine Macht auch mit disziplinierteren, jüngeren Politikern teilen.
Если я сделал что-то, что делает вас счастливыми, я могу разделить вашу радость.
Wenn ich etwas tue, das dich glücklich macht, teile ich deine Freude.
Остаются еще проблемы израильских арабов и Иерусалима (следует ли разделить его стеной как Берлин?).
Dann bleibt noch die Frage, was geschieht mit den israelischen Arabern und mit Jerusalem (soll es, wie einmal Berlin, durch eine Mauer in zweien Teile zerschnitten werden?).
Далее мы могли разделить мозг на более мелкие части, которые потом помещались в меньший криостат.
Danach können wir das Gehirn in weitere Teile zerlegen, die wir dann in einen kleineren Tiefkühler legen können.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Ebenso wenig kann es sich Asien allerdings leisten, sich weiter zu spalten indem man einen Teil des Kontinents einfach ausschließt.
Я была потрясена тем, что британцы были настолько готовы разделить нашу боль и поддержать нас.
Ich war überrascht, dass die Briten so bereitwillig unseren Schmerz teilten und uns unterstützten.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Dennoch soll und muss eine Gemeinschaft ihre Bürden auf sich nehmen und teilen.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия.
Zweitens, die Öffentlichkeit in den Entscheidungsprozess mit einzubeziehen, das ist auch genial, weil es einem dabei hilft, die Schuld zu teilen an den politischen Entscheidungen, die am Ende fehlschlagen.
Что надо сделать, так это разделить эти достижения таким способом, который будет справедлив и выполним для всех стран.
Was bleibt, ist, diese Arbeit auf eine Weise zu teilen, die fair und von allen Länder zu bewältigen ist.
Мы знаем как разделить пищу и вино, а также другие незабываемые моменты жизни, например, в кофе-шопах Амстердама.
Wir haben Wein und Essen geteilt und andere fabelhafte Erlebnisse in Amsterdamer Coffeeshops.
Сотрудничество помогает решить проблемы, исходя из общих интересов, а не интересов отдельных государств, что позволяет разделить бремя ответственности.
Partnerschaft hilft bei Problemen, die sich auf rein nationaler Ebene nicht lösen lassen und bedeutet, dass Lasten geteilt werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung