Beispiele für die Verwendung von "размышлять" im Russischen mit Übersetzung "nach|denken"
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Man stelle sich eine Rasse intelligenter Fische vor, die anfängt, tief über die Welt nachzudenken.
Я начал размышлять над этим и создал ресторан Вотехаус.
Ich begann darüber nachzudenken und entwarf ein Restaurant genannt Waterhouse.
Наша неспособность ясно размышлять о таких вопросах была бы забавной, если бы потенциальные последствия не были столь серьезными.
Unser Versäumnis, klar über derartige Fragen nachzudenken, wäre amüsant, wenn es nicht so gravierende politische Folgen hätte.
Я начал размышлять над тем, как же я устрою эту биеннале, как буду ездить по миру в поисках таких художников.
Ich begann darüber nachzudenken, wie werde ich diese Biennale machen, wie werde ich die Welt bereisen und diese Künstler finden.
Но никто, кажется, и не собирается размышлять об опасном отсутствии у нее квалификации, когда она уже на волосок от Овального кабинета.
Doch scheint niemand geneigt zu sein, über ihren heldenhaften Mangel an Qualifikationen nachzudenken, mit dem sie direkt am Oval Office sitzen könnte.
И я стала размышлять, нет ли лучшего способа, способа перехитрить смерть и доставить дар жизни, что могло бы серьёзно повлиять на миллионы пациентов во всём мире.
Es brachte mich darüber nachzudenken ob es einen besseren Weg geben könnte - einen Weg den Tod zu umgehen und gleichzeitig das Geschenk des Lebens zu überbringen das möglicherweise exponentielle Auswirkungen hat für Millionen von Patienten weltweit.
Я начал размышлять об взаимосвязи между коммуникацией, СМИ и коллективным действием, когда я писал "Умную толпу", и когда я закончил книгу, то понял, что продолжаю думать об этом.
Ich begann damit, über den Zusammenhang zwischen Kommunikation, Medien und kollektivem Handeln nachzudenken, als ich "Smart Mobs" schrieb und ich stellte fest, dass ich auch nach Fertigstellung des Buchs weiter über das Thema nachdachte.
Ещё в детстве я помогал в церкви, где вдыхая ладан и заучивая фразы на латыни, я также имел возможность размышлять о том, является ли божественная мораль моей матери универсальной.
Als Messdiener habe ich viel Weihrauch eingeatmet und gelernt, Gebete auf Latein aufzusagen, aber ich hatte auch Zeit darüber nachzudenken, ob die Top-down-Moral meiner Mutter für jeden gilt.
Человеку на велосипеде китайского производства марки "Forever ", под жарким Карибским солнцем, после завтрака, состоявшего из куска хлеба, запитого плохим кофе, трудно размышлять над американским эмбарго на торговлю с Кубой.
Einem Mann, der gerade mit seinem chinesischen Fahrrad der Marke Forever unter der karibischen Sonne fährt, nachdem eine einzige Scheibe Brot gegessen und diese mit einem sehr schlechten Kaffee runtergespült hat, fällt es eher schwer über das amerikanische Handelsembargo gegen Kuba nachzudenken.
Вместо размышлений о том, что сконструировать, конструируют и думают одновременно.
Anstatt darüber nachzudenken, was zu produzieren ist, produziert man, um zu denken.
Чем больше я размышлял над проблемой, тем сложнее она казалась.
Je mehr ich über das Problem nachdachte, desto schwieriger schien es mir.
Чем больше он размышлял, тем убедительнее казалось ему это предположение.
Je mehr er nachdachte, desto überzeugender erschien ihm diese Annahme.
Это то, о чем я порой размышляю до четырех утра.
Es sind solche Dinge, über die ich manchmal spät in der Nacht nachdenke - oft um vier Uhr morgens.
В течение нескольких последних лет у меня не было много времени на размышления
In den letzten Jahren hatte ich nicht so viel Zeit um wirklich nachzudenken.
И если бы у меня было больше времени на размышления, я бы сказал:
Und jetzt, da ich ein wenig Zeit hatte, um darüber nachzudenken, hätte ich gesagt:
И после, размышляя об этом, я решил избавиться от негативного в своей жизни.
Und danach, als ich darüber nachdachte, beschloss ich, negative Energie aus meinem Leben zu verbannen.
Чем больше он об этом размышлял, тем ужаснее казалось ему положение, в котором он находился.
Je mehr er darüber nachdachte, desto schlimmer erschien ihm die Lage, in der er sich befand.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung