Beispiele für die Verwendung von "распада" im Russischen
По мере распада песчаника, высвобождаются новые песчинки.
Wenn der Sandstein verwittert, werden neue Körner freigesetzt.
Сирия сейчас находится в процессе ускоренного распада.
Syrien fällt inzwischen immer schneller auseinander.
Станем ли мы свидетелями аналогичного глобального экономического распада?
Werden wir in Kürze einen ähnlichen Zusammenbruch der Weltwirtschaft erleben?
После распада СССР по всему региону достигло совершеннолетия новое поколение.
Seit dem Zusammenbruch der UdSSR ist in der Region eine neue Generation herangewachsen.
Организм выделяет продукты распада через органы дыхания, кишечник и потоотделение.
Und so wird der Körper Abfall los, über den Atem, über den Darm und über den Schweiß.
Но политика в еврозоне не позволяет рассматривать вариант раннего распада.
Die Politik in der Eurozone verbietet es allerdings, einen frühzeitigen Zusammenbruch in Erwägung zu ziehen.
Как только это стало возможным после распада Советского Союза, они вступили.
Nach deren Untergang war ein Beitritt möglich.
Сразу после распада Советского Союза Турция предложила программу Черноморского экономического сотрудничества.
Direkt nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion schlug die Türkei die Schwarzmeer-Wirtschaftskooperation vor.
Однако в 1990-х, после распада Советского Союза, эти конфликты стали "оттаивать".
Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion in den 1990er-Jahren begannen diese Konflikte "aufzutauen".
Должны ли мы из-за этого расстраиватся, имея ввиду возможность распада Ирака?
Sollte uns das nun beunruhigen, die potentielle Desintegration des Iraks?
Например, он применил уроки распада Австро-Венгерской Империи к развалу Советского блока.
Zum Beispiel wandte er die Lehren aus der Auflösung des österreichisch-ungarischen Reiches auf den Zusammenbruch des Sowjetblockes an.
Он сказал, что ЕЦБ сделает все возможное для предотвращения распада евро, добавив просто:
Er sagte, die EZB werde alles Notwendige tun, um den Zusammenbruch des Euros zu verhindern, dem fügte er einfach hinzu:
униполярный момент Америки, который начался в 1991 году с распада Советской Империи, закончен.
Die Zeit der amerikanischen Unipolarität, die 1991 mit dem Zusammenbruch des Sowjetreichs begann, ist vorbei.
После распада СССР мы получили в собственность неэффективную, милитаризованную промышленность и неумелый бюрократический аппарат.
Nach dem Zusammenbruch der UdSSR besaß das Land eine ineffiziente und militarisierte Industrie sowie einen unprofessionellen bürokratischen Apparat.
Испании также удалось избежать насильственного распада, когда диктатура генералиссимо Франсиско Франко пала после его смерти.
Auch Spanien entkam einer gewaltsamen Auflösung, als Generalssimo Francisco Francos Diktatur bei seinem Tod zusammenbrach.
К счастью для них, большинство месторождений нефти и газа были найдены после распада Советского Союза.
Ihr Glück, dass die meisten Erdöl- und Gasvorkommen erst nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion entdeckt wurden.
Неудивительно, что сегодня перебежчики описывают среду социального распада, мелких преступлений и дарвиновской борьбы за выживание.
Es kann daher nicht überraschen, dass Überläufer heutzutage ein Umfeld beschreiben, das durch sozialen Zusammenbruch, Kleinkriminalität und einen Überlebenskampf darwinscher Prägung bestimmt ist.
Спустя двадцать лет после распада коммунизма, авторитарный капитализм стал главным препятствием для распространения демократических ценностей.
Zwanzig Jahre nach dem Fall des Kommunismus erweist sich der autoritäre Kapitalismus als führender Herausforderer für die Verbreitung demokratischer Werte.
Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы с 1999 года успешно стимулировал региональное сотрудничество, впервые после распада Югославии.
Der EU-geführte Stabilitätspakt für Südosteuropa hat seit 1999 erfolgreich die grenzübergreifende Zusammenarbeit innerhalb der Region belebt, und zwar erstmals seit dem Zusammenbruch Jugoslawiens.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung