Beispiele für die Verwendung von "расхождения" im Russischen
Можете ли Вы начать искать "горячие точки", которые позволяют увидеть расхождения между словами и действиями?
Finden Sie schon die Signale, sehen Sie die Diskrepanzen zwischen Wort und Tat einer Person?
Чтобы избежать этого, законодатели должны установить меры безопасности для принятия решений по расходам на политику, которые будут ограничивать расхождения таких решений от интересов акционеров.
Damit dies verhindert wird, sollten die Gesetzgeber Schutzbestimmungen für die Entscheidungen über politische Ausgaben erlassen, durch die die Abweichung dieser Entscheidungen von den Interessen der Aktionäre begrenzt würde.
Два явно выраженных расхождения выделяются, как причины разногласий.
Grund dieser Uneinigkeit sind zwei klare Unterschiede.
Но прежде, чем мы пойдем по пути расхождения, нужно сделать один важный шаг.
Aber bevor wir den Prozess der Divergenz durchlaufen, gibt es einen recht wichtigen ersten Schritt zu vollziehen.
В еврозоне существуют большие расхождения, что отражается в структурных дисбалансах торговли между ядром и периферией, которые лежат в основе долгового кризиса.
Es gibt erhebliche Diskrepanzen innerhalb der Eurozone, die sich in strukturellen Handelsungleichgewichten zwischen den Kernländern und der Peripherie niederschlagen, die der Schuldenkrise zugrundeliegen.
Джервен цитирует эти расхождения, чтобы подчеркнуть, что мы не можем быть уверены в том, что ВВП одной бедной страны выше ВВП другой, и что нам не следует использовать исключительно ВВП, принимая решения о том, какая экономическая политика ведет к росту.
Jerven argumentiert unter Verweis auf diese Diskrepanzen, dass wir uns nicht sicher sein können, ob das BIP eines armen Landes höher ist als das eines anderen, und dass wir uns nicht allein auf das BIP stützen sollten, um zu beurteilen, welche Wirtschaftspolitik zu Wachstum führt.
Похожее расхождение, правда, менее острое, появилось в отношении финансовой политики.
Eine ähnliche Divergenz, wenn auch nicht so akut, hat sich im Hinblick auf die Haushaltspolitik gezeigt.
В мире действительно существует глубокое расхождение между организациями гражданского общества и обществами, которым они, как заявляют, служат.
Tatsächlich gibt es in der ganzen Welt eine Diskrepanz zwischen den Organisationen der Zivilgesellschaften und der Gesellschaft, der sie zu dienen vorgeben.
Но пока в ЦЕРНе таких расхождений не нашли.
Allerdings wurden beim CERN derartige Abweichungen bis jetzt nicht gefunden.
Внутри руководящей коммунистической партии Вьетнама существует большое расхождение во мнениях по поводу отношений с США.
Innerhalb der herrschenden Kommunistischen Partei Vietnams gibt es tief greifende Divergenzen über die Beziehungen des Landes zu den USA.
В валютном союзе расхождение между ростом заработной платы и увеличением производительности (т.е. нарушение удельных издержек на рабочую силу) приведет к хроническому накоплению излишек торгового баланса или его дефицита.
In einer Währungsunion führen Diskrepanzen beim Lohnwachstum im Verhältnis zu Produktivitätssteigerungen - also die Lohnstückkosten - zu einer chronischen Anhäufung von Handelsbilanzüberschüssen oder -defiziten.
В науке они используются для проверки правильности Стандартной Модели (СМ), и это также позволяет физикам нащупать расхождение между результатами наблюдений и прогнозами СМ.
Für die Wissenschaft dienen sie der Überprüfung des Standardmodells (SM), und sie ermöglichen den Physikern ebenfalls, alle Abweichungen zwischen den Beobachtungen und den Vorhersagen des SM genau zu untersuchen.
Это расхождение в финансовой политике имеет несколько причин, и одно какое-либо потрясение не устранит его.
Diese Divergenzen in der Fiskalpolitik haben viele Ursachen, und eine einzelne Erschütterung wird an ihnen nichts ändern.
Раскол в поддерживаемом армией авторитарном режиме может создать глубокое расхождение между интересами маленькой группы, наиболее близкой к "военным как к правительству", и долгосрочными интересами "военных как института", который должен быть уважаемой частью государства и нации.
Spaltungen in einem vom Militär gestützten autoritären Regime können Diskrepanzen zwischen dem temporären Interesse jener kleinen Gruppe, die dem "Militär als Regierung" am nächsten steht, und dem langfristigen Interesse des "Militärs als Institution" - nämlich ein angesehener Teil des Staates und der Nation zu sein - hervorrufen.
Пока это внутреннее расхождение сохраняется, кризис евро не может быть полностью разрешен, так как дефицит текущего счета и/или медленный рост продолжит преследовать страны Южной Европы, сохраняя опасения относительно суверенного долга и коммерческих банков.
Solange diese interne Divergenz weiter besteht, kann die Euro-Krise nicht vollständig beigelegt werden, weil die südeuropäischen Länder weiter von Leistungsbilanzdefiziten und/oder schleppendem Wachstum heimgesucht und die Bedenken hinsichtlich der Staatsverschuldung und der Geschäftsbanken anhalten werden.
Существует резкое расхождение между мужеством и упорством демонстрантов и боевиков в Хомсе, Идлибе и Дераа и сирийским Национальным фронтом, сторонники и фракции которого не смогли сформулировать последовательную политическую программу, создать идентичность, а также обеспечить узнаваемость лиц и имен.
Es besteht eine dramatische Diskrepanz zwischen dem Mut und der Zähigkeit der Demonstrierenden und der Kämpfer in Homs, Idlib und Deraa einerseits und der Syrischen Nationalen Front andererseits, deren Führer und Fraktionen es versäumt haben, ein sinnvolles politisches Programm aufzustellen, eine Identität zu entwickeln und erkennbare Namen und Gesichter zu präsentieren.
Свою знаменитую запись в блокноте он начинает с фразы "Я думаю" в верхнем левом углу, а затем рисует первое древо жизни, которое является его пониманием того, как все виды, всё живущее на земле, связаны историей эволюции - происхождение видов путём естественного отбора и расхождение в развитии со своими предками.
Und mit diesem berühmten Eintrag in sein Notizbuch beginnt er in der linken oberen Ecke mit, "Ich denke" und skizziert dann den ersten Lebensbaum, der seine Wahrnehmung ist wie alle Spezies, alle lebenden Dinge auf der Erde durch die Evolution miteinander verbunden - die Entstehung der Spezies durch natürliche Auslese und Divergenz zu der Ahnenpopulation.
Последствий у этого расхождения может быть несколько:
Aus diesen Meinungsverschiedenheiten ergeben sich mehrere Konsequenzen:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung