Beispiele für die Verwendung von "реалистична" im Russischen
Так что, с моей точки зрения, истинная демократия является единственной альтернативой, потому что она реалистична и способствует установлению мира.
Deshalb ist meiner Ansicht nach eine echte Demokratie die einzige Alternative, da sie realistisch ist und den Frieden fördert.
Турецкая политика добрососедства крайне реалистична и основана на подлинных интересах, а не на некой романтической нео-османской ностальгии, как считают довольно многие аналитики различных международных средств информации.
Die Nachbarschaftspolitik der Türkei ist sehr realistisch und beruht auf genuinen Interessen, nicht romantischer neuottomanischer Verklärung, wie es mehr als nur ein paar internationale Kommentatoren suggerieren.
Хотя проблемы Европейского Союза и не решатся из-за того, что во Франции появился новый президент, концепция Саркози об упрощённом конституционном договоре, который должен заменить проект, отклонённый французскими и нидерландскими избирателями в 2005 году, более реалистична, чем призыв Руаяль к проведению нового референдума.
Obwohl sich die Probleme der Europäischen Union nicht lösen werden, nur weil Frankreich jetzt einen neuen Präsidenten hat, ist Sarkozys Vision eines vereinfachten Verfassungsvertrages, der den von den Franzosen und Holländern im Jahr 2005 abgelehnten Entwurf ersetzen soll, realistischer als Royals Forderung nach einem erneuten Referendum.
Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура.
Die aktuelle Distanziertheit hat ihre Ursachen in Unkenntnis ebenso wie in harten politischen Fakten, von denen viele darüber hinausgehen, was mit Kunst und Kultur realistischerweise bewirkt werden kann.
Единственной реалистичной стратегией было бы появление "приемлемого диктатора".
Die einzige realistische Option wäre die Installierung eines "akzeptablen Diktators".
или версию в стиле скетча, или реалистичную версию.
oder die skizzenhafte Version oder die realistische Version.
Наша миссия - построить детальную, реалистичную компьютерную модель человеческого мозга.
Unsere Mission ist es, ein detailiertes und realistisches Computermodell des menschlichen Hirns zu bauen.
Эти теории должны быть весьма реалистичными в терминах анатомии.
Man muss diese Theorien sehr realistisch aus anatomischer Sicht machen.
Есть несколько правил, которым нужно следовать для достижения реалистичного результата.
Ich würde also sagen, dass es drei einfache Regeln zu befolgen gibt, um ein realistisches Resultat zu erreichen.
Без действий видение не будет восприниматься, как реалистичное или возможное".
Ohne Handeln wird die Vision nicht als realistisch oder möglich wahrgenommen."
Насколько реалистичной является возможность возвращения Франции в военную структуру НАТО?
Wie realistisch ist ein mögliches Szenario der Rückkehr Frankreichs in den militärischen Schoß der NATO?
Рост использования Африкой природных ресурсов - неотъемлемый компонент реалистичной стратегии развития.
Eine intensivere Nutzung der afrikanischen Energieressourcen wird deshalb zwangsläufig ein entscheidender Bestandteil jeder realistischen Entwicklungsstrategie sein.
Ради будущего Боливии обе стороны должны более реалистично взглянуть на ее прошлое.
Um voran zu kommen, müssen sich beide Seiten realistisch zur Geschichte Boliviens verhalten.
Шаг на опережение даст Греции реалистичный шанс для контролирования своей собственной судьбы.
Vorausschauendes Handeln würde Griechenland eine realistische Chance geben, wieder Herr seines eigenen Schicksals zu werden.
Прогрессивная реалистичная внешняя политика началась бы с понимания силы и границ американской власти.
Eine progressiv realistische Außenpolitik würde auf dem Verständnis von Stärken und Grenzen der amerikanischen Macht aufbauen.
Дело не в том, что реалистично, а в том, что мы считаем реалистичным.
Es geht nicht darum, was realistisch ist, sondern was wir für realistisch halten.
Столкнувшись с американской односторонностью, он был не в состоянии продвинуть реалистичные многосторонние решения.
Angesichts des amerikanischen Unilateralismus hat er es versäumt, für realistische multilaterale Lösungen zu werben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung