Beispiele für die Verwendung von "реалиях" im Russischen

<>
И этот ответ говорит о тревожных реалиях деятельности современных центральных банков (или, если быть более точным, центральных банков в мире после разрыва пузырей, над которым нависают долговые проблемы и проблемы суверенного долга). Und diese Antwort verrät etwas über die beunruhigenden Realitäten des modernen Notenbankgeschäfts (oder, genauer gesagt, dem Notenbankgeschäft in der Welt der Schuldenüberhänge und Staatschulden nach der Wirtschaftsblase).
Наши реалии можно обрисовать еще более наглядно. Die Realität unserer Situation kann in sogar mehr graphischen Begriffen detailliert werden.
Эти теории, однако, не отражают местные реалии. Diese Theorien jedoch gehen an den lokalen Realitäten vorbei.
Но такая стратегия игнорирует палестинцев и региональные реалии. Diese Strategie jedoch ignoriert die Realitäten zwischen den Palästinensern und innerhalb der Region.
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: Dies spiegelt schlicht die Realität geldpolitischer Interdependenzen wider:
Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями. Doch sollten wir über dem Jubel bestimmte Realitäten nicht aus den Augen verlieren.
Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии. Sie können soziale, religiöse, politische, ökonomische und militärische Realitäten darstellen.
Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений. Die praktische Realität wird sich auf die politische Chemie auswirken.
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии. Die iranisch-türkischen Spannungen werfen ein Licht auf drei umfassendere Realitäten.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям. Stattdessen müssen sich das politische System und die Medien an die neue Realität anpassen.
Однако политическая значимость этих меняющихся экономических реалий практически сведена к нулю. Doch die politische Bedeutung dieser sich wandelnden wirtschaftlichen Realitäten tendiert gegen null.
исторические права, сегодняшние реалии и цену использования своего права отклонения предлагаемых решений. geschichtliche Rechte, aktuelle Realitäten und den Preis für den Gebrauch ihres Vetorechts.
Мы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии. Wir sind in den Irak mit einem Militär einmarschiert, das sich der kulturellen und psychologischen Realitäten nicht bewusst ist.
Разве они основываются на трезвой оценке сложных реалий, существующих в Ираке и в регионе? Stützen sie sich auf eine nüchterne Einschätzung der verwickelten Realitäten im Irak und in der Region?
И я думаю, причина в том, что я смогла использовать их язык и их реалии, чтоб увлечь. Und ich denke, das lag daran, dass ich ihre Sprache und ihre Realität einsetzen konnte, um sie in eine andere zu transportieren.
Интерпретации во многом зависят от практических реалий социальной, культурной и политической среды, в которых действуют принципы равноправия. Die Auslegungen sind großenteils abhängig von den praktischen Realitäten des gesellschaftlichen, kulturellen und politischen Umfelds, in dem die Prinzipien der Gleichberechtigung wirken.
Широкие изменения, происходящие в Азии, не являются только экономическими, они также создают новые политические реалии, которые невозможно игнорировать. Die derzeitigen durchschlagenden Veränderungen in Asien sind nicht nur wirtschaftlicher Art, sondern haben außerdem neue politische Realitäten geschaffen, die man nicht ignorieren kann.
Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности. Deshalb finden wir den moralischen, emotionalen, psychologischen und politischen Raum nicht, uns von der Realität der sozialen Verantwortung zu distanzieren.
Тогда как более старые институты стараются адаптироваться, их управление по-прежнему не соответствует нынешним экономическим и политическим реалиям. Obwohl die älteren Organisationen versucht haben, sich anzupassen, harmonisiert ihre Steuerung nicht mit den heutigen wirtschaftlichen und politischen Realitäten.
Молчание г-на Трише на майской пресс-конференции ЕЦБ по поводу роста курса евро может быть молчаливым признанием данной новой реалии. Trichets Wortkargheit zum steigenden Euro bei der EZB-Pressekonferenz im Mai könnte eine stillschweigende Kenntnisnahme dieser neuen Realität sein.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.