Beispiele für die Verwendung von "регионами" im Russischen

<>
Нужен мир с тремя de facto полунезависимыми регионами Грузии. Mit den drei, de facto halb-unabhängigen Regionen Georgiens muss Frieden geschlossen werden.
В этом процессе концентрация прямых иностранных инвестиций в районах, расположенных вдоль побережья, еще больше усилит неравенство между регионами. Dieser Vorgang wird noch dadurch verstärkt, dass sich ausländische Direktinvestitionen (FDI) auf die Gebiete entlang der Küsten beschränken und damit die regionale Ungleichheiten noch verschlimmern.
Но эти агрегированные показатели затмевают различия между странами и регионами. Doch diese Gesamtzahlen verdecken Unterschiede zwischen Ländern und Regionen.
Предсказывается, что эти заболевания начнут преобладать всё больше и больше, поскольку холодная погода ограничивает обитания комаров регионами и временами года с определённым температурным минимумом. Man rechnet damit, dass sich diese Krankheiten zunehmend ausbreiten, weil eine kalte Witterung die Mücken auf Jahreszeiten und auf Gebiete mit gewissen Mindesttemperaturen beschränkt.
Так что, возможно, более полезно сравнивать эти 50 штатов США с 72 регионами ЕС. Vielleicht ist es daher also nützlicher, die 50 US-Staaten mit den 72 Regionen der EU zu vergleichen.
В частности необходимо гарантировать, что люди и племена, населяющие ее восточные территории "Киренаики" и сосредоточенные в Бенгази, будут иметь шанс одинаково развиваться с остальными регионами страны. Es soll vor allem sichergestellt werden, dass die Menschen und Stämme in den östlichen Gebieten des Landes in der Kyrenaika um Benghazi herum die Chance erhalten, sich in gleicher Weise wie der Rest des Landes zu entwickeln.
Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих. Das sollte natürlich vor dem Hintergrund der Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Regionen sowie innerhalb derselben erfolgen.
Стамбул не только упрочил жизненно-важные трансатлантические связи, но и навел мосты сотрудничества с другими регионами. In Istanbul bekräftigten wir nicht nur die zentralen Beziehungen über den Atlantik, sondern bauten auch Brücken der Zusammenarbeit mit anderen Regionen auf.
Потеря регионами политической власти (например, губернаторы были выселены из верхней палаты парламента) спровоцировала серьезное недовольство, выплеснувшего в общественной сфере. Der Verlust politischer Macht in den Regionen (regionale Gouverneure wurden beispielsweise aus dem Oberhaus der Duma verwiesen) hat ernstzunehmende Unzufriedenheit entfacht, die auf die öffentliche Sphäre übergreift.
КАРДИФФ - Ни одна другая медицинская терапия не рассматривается столь неоднозначно разными странами, регионами, больницами и докторами, как электрошоковая терапия (ЭШТ). CARDIFF - Mit keiner medizinischen Therapie gehen die einzelnen Nationen, Regionen, Krankenhäuser und Doktoren unterschiedlicher um als mit der Elektrokrampftherapie (EKT).
Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. Überhand nehmende regionale Ungleichgewichte ebenso wie die wachsende Kluft zwischen ländlichen und städtischen Regionen behindern das Wachstum der privaten Nachfrage, wodurch wiederum die Abhängigkeit der Wirtschaft von Exporten und Auslandsinvestitionen steigt.
Цены на нефть устанавливаются на мировом рынке и зависят в основном от требуемого и поставляемого различными регионами количества нефти, а не от валюты платежа. Die Ölpreise werden auf dem Weltmarkt festgelegt und hängen hauptsächlich von den Mengen ab, die verlangt und von verschiedenen Regionen geliefert werden, nicht von der Zahlungswährung.
Но, хотя Ламон сосредоточилась на различиях между французами и американцами, самая интересная находка в ее исследовании заключалась в обнаружении существенных различий между регионами в пределах Франции. Doch obwohl Lamont sich auf die Unterschiede zwischen Franzosen und Amerikanern konzentrierte, waren die signifikanten Unterschiede zwischen Regionen innerhalb Frankreichs das interessanteste Ergebnis ihrer Studie.
Несмотря на популистские речи об угрозе, которую представляют собой "польские водопроводчики", общие миграционные потоки между регионами в общем нечувствительны к различиям в уровнях безработицы среди регионов. Trotz populistischer Reden über die von den "polnischen Klempnern" ausgehende Bedrohung werden die Nettomigrationsströme zwischen den Regionen im Allgemeinen kaum von Unterschieden zwischen den Regionen bei der Arbeitslosenquote beeinflusst.
Действительно, в США, как и в большинстве существующих федеральных государств, федеральный бюджет перераспределяет доходы между регионами, таким образом компенсируя по крайней мере часть межрегиональных различий в доходах. Zwar werden die Einnahmen in den USA wie in den meisten existierenden föderativen Staaten über den Bundeshaushalt auf die Regionen umverteilt, wodurch zumindest ein Teil der Einnahmenunterschiede zwischen den Regionen ausgeglichen wird.
Страна, которая находится в трех регионах мира (Европа, Центральная Азия и Дальний Восток, не говоря уже об Арктике) и граничит с несколькими другими регионами, не может считаться "региональной". Ein Staat, der zu drei globalen Regionen gehört (Europa, Zentralasien und Ferner Osten - von der Arktis ganz zu schweigen) und der an viele andere angrenzt, kann nicht als "regional" betrachtet werden.
В то время как за последние несколько лет укрепилась двусторонняя торговля и улучшились дипломатические отношения, между этими двумя регионами продолжает сохраняться нехватка осведомленности, а в отдельных случаях даже появляются напряженные отношения. Obwohl der bilaterale Handel in den letzten Jahren anstieg und die diplomatischen Beziehungen gefestigt wurden, bleibt zwischen den beiden Regionen ein Verständnisdefizit bestehen und in einigen Fällen nehmen die Spannungen zu.
Однако, несмотря на то что эта цифра снизилась в настоящее время до 30%, образование, получаемое в сельской местности, страдает от недостаточного финансирования, и наблюдается излишек трудовых ресурсов по сравнению с городскими промышленными регионами. Doch obwohl diese Zahl heute auf ca. 30% geschrumpft ist, leidet die ländliche Bildung weiterhin unter unzureichender Finanzierung und ungenügendem Humankapital im Verhältnis zu urbanen, aufstrebenden Regionen.
Шесть стран в регионе с большими засушливыми регионами - Эфиопия, Сомали, Кения, Уганда, Джибути и Южный Судан - объединили свои усилия в "Инициативе засушливых земель", чтобы использовать передовой опыт и технологии для поддержания усилий своих сообществ скотоводов по выходу из бедствий крайней нищеты и голода. Sechs Länder in der Region, in denen große Trockengebiete vorhanden sind - Äthiopien, Somalia, Kenia, Uganda, Dschibuti und der Südsudan - haben sich in einer Initiative zusammengeschlossen, um ihre nomadischen Gemeinschaften durch optimale Methoden und neueste Technologien dabei zu unterstützen, den Geißeln extremer Armut und Hungersnot zu entkommen.
Точно так же как телеграф сделал возможным устранить недели времени, расходуемого на обмен сообщениями с дальними странами, а самолёты и телефон позволили лидерам непосредственно взаимодействовать с гораздо большей частотой, чем когда-либо прежде, сегодняшние технологии, несомненно, продолжат изменение основных средств обмена информацией, будь то между народами, регионами или надрегиональными структурами. Ebenso wie sich die wochenlange Übermittlung von Nachrichten nach Übersee durch die Erfindung des Telegraphen erübrigte und Flugzeuge sowie Telefone eine direkte Interaktion von Spitzenpolitikern mit größerer Häufigkeit als je zuvor ermöglichten, werden die Technologien von heute auch weiterhin die Mittel des Informationsaustausches zwischen Nationen, Regionen oder supra-regionalen Einheiten verändern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.