Exemples d'utilisation de "резерв времени" en russe

<>
И я простоял там столько времени, что можно было подумать, что я что-то такое там делал. Ich stehe da lange genug, um etwas getan haben zu können.
Во-вторых, выбрана неверная методика управления, поскольку большинство береговых общин по всему миру не имеют полномочия следить за ресурсами, чтобы создать и узаконить резерв. Zweitens gibt es ein Problem mit der Regierungsart, denn den meisten Küstengebieten auf der Welt fehlt die Eigenständigkeit, die Mittel zu kontrollieren um das Reservat zu gründen und voranzutreiben.
чем меньше я становился похож на человека, к тому времени я весил на 12 кг меньше, чем сейчас, Wie ich mehr und mehr unmenschlich wurde - und zu diesem Zeitpunkt in meinem Leben war ich wahrscheinlich 14 Kilo leichter als ich jetzt bin.
К моменту моего ухода резерв вырос до 30 миллиардов долларов. Als ich ging, hatten wir uns auf fast 30 Milliarden Dollar verbessert.
Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени. Wir müssen erkennen, dass es lange dauern wird, diese Dinge zu tun.
Но мало я знал, до тех пор, пока я не прыгнул впервые в морской резерв. Aber ich hatte ja keine Ahnung, bis ich das erste Mal in einem Meeresschutzgebiet tauchte.
Так что вода всегда меня пугала, но время от времени я всё же заходил в неё. Also war Wasser etwas wovor ich mich von Anfang an fürchtete, obwohl ich bei einigen Gelegenheiten hineinging.
Когда я взглянула на данные о денежном предложении США, (денежная масса США - это количество долларов, которые Федеральный Резерв печатает каждый год чтобы удовлетворить возрастающую потребность в долларах, что, в свою очередь, затрагивает рост экономики). Dann schaute ich mir das Geldvolumen der USA näher an, und dieses Geldvolumen der USA ist genau die Menge an Dollar, die die US-Notenbank jedes Jahr druckt, um die steigende Nachfrage nach Geld zu befriedigen, was natürlich das Wachstum der Wirtschaft widerspiegelt.
Народ Ашанинки известны по всей Южной Америке своим благородством, духом и своей стойкостью, начиная со времени Инков и в течение всего 19 века, занимаясь сбором натурального каучука. Die Ashaninka sind in ganz Südamerika bekannt für ihre Würde, ihre Tatkraft und ihren Wiederstandt, beginnend bei den Inkas und weitergehend durch das 19te Jahrhundert mit den Gummisammlern.
Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось, 27 миллиардов долларов пошло в резерв. Kurz bevor ich ging, waren wir in der Lage, 27 Milliarden Dollar zu sparen.
стремление к совершению пилотируемого полета было "Интернет-бумом" того времени. war die Arbeit an angetriebenen Flugzeugen das Internet von heute.
Однако если добавить к этому резерв, откуда нельзя брать, рыбаки получат больше денег, ловя меньше в защищенном районе. Gibt es zudem noch ein Reservat mit Fischereiverbot, verdienen die Fischer noch mehr Geld, indem sie um ein geschütztes Gebiet herum weniger fischen.
Звучит неплохо, но это просто даст нам немного времени. Hört sich nett an, aber das kann nur etwas zusätzliche Zeit verschaffen.
Число биткойнов в обращении поэтому ограничено 21 миллионом, но они делимы до одной стомиллионной, что оставляет еще резерв. Die im Umlauf befindlichen Bitcoins sind somit auf 21 Millionen begrenzt, aber bis auf ein Hundertmillionstel teilbar, was einen gewissen Spielraum lässt.
Это громадное изменение за очень короткий промежуток времени. Eine große Veränderung in sehr kurzer Zeit.
При таком глобальном финансовом кризисе если Федеральный Резерв приспособится к инфляции и ускорит девальвацию для того, чтобы не позволить падению занятости в секторах, ранее финансировавшихся за счет иностранного капитала, перерасти в депрессию, американские долговые обязательства окажутся в числе наиболее пострадавших активов. In einer solchen globalen Finanzkrise werden die amerikanischen Schulden zu den am stärksten betroffenen Anlagen zählen, wenn die Federal Reserve (die US-Notenbank) der Inflation Rechnung trägt und die Abwertung beschleunigt, um die zusammenbrechende Beschäftigung in ehemals mit ausländischem Kapital finanzierten Sektoren davor zu bewahren, in einer Abwärtsspirale in die Depression zu schlittern.
И если это так, - а я уверен, что один из феноменов нашего времени - это глобализация власти, - то отсюда вытекает одна из проблем современности - переход управленческой системы в мировое пространство. Und wenn es daher der Fall ist, so wie ich vermute, dass eins der Phänomene unserer Zeit die Globalisierung der Macht ist, dann folgt daraus, dass es eine der Herausforderungen unserer Zeit ist, den globalen Raum zu regulieren.
Они подчеркивают тот факт, что крупнейшие центральные банки мира, такие как Федеральный Резерв, Европейский Центральный банк и Банк Японии, настолько укрепили доверие к проводимой ими антиинфляционной политике, что премии за финансовый риск, вызванный инфляцией, больше не учитываются в ставках процента. Sie weisen auch auf die Tatsache hin, dass die großen Zentralbanken der Welt - die Federal Reserve, die Europäische Zentralbank und die Bank von Japan - sich hinsichtlich ihrer Anti-Inflations-Glaubwürdigkeit so fest etabliert haben, dass die Inflationsrisikoprämie aus Zinssätzen herausgepresst wurde.
И если идти быстрее, если я ускоряю шаг, то датчик устанавливает, так называемый временной интервал, то есть промежуток времени между каждым поднятием пятки, Und wenn Sie schneller laufen, wenn ich schneller laufe, dann merkt es das verkürzte Zeitintervall, Was das Intervall ist zwischen zwei Fersenhebungen.
Одна ласточка еще не делает весны, и один месяц нормального роста занятости, а также рост цен в Соединенных Штатах не означает, что Федеральный Резерв больше не стоит перед угрозой экономического спада и дефляции. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer und ein Monat normalen Arbeitsplatzwachstums und steigender Preise in den Vereinigten Staaten bedeuten nicht, dass die Bundesaufsicht der US-Banken die Angst vor wirtschaftlichem Missstand und Deflation verloren hätte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !