Beispiele für die Verwendung von "результат" im Russischen mit Übersetzung "auswirkung"
Übersetzungen:
alle1528
ergebnis941
resultat149
auswirkung65
leistung42
endeffekt6
befund5
ausfallen4
ausfall2
andere Übersetzungen314
Однако результат данных реформ неоднозначен.
Die Auswirkungen dieser Reformen sind allerdings unterschiedlich.
До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный.
Bisher waren die einzigen nicht vorhergesehen Auswirkungen vorteilhaft.
Когда это происходит, мы видим истинный результат мягкой денежно-кредитной политики:
Wenn das geschieht, erleben wir die wahren Auswirkungen einer lockeren Geldpolitik:
Такой результат будет иметь негативное влияние на мусульманское движение в любом другом месте.
Dies könnte sehr negative Auswirkungen auf islamistische Bewegungen andernorts haben.
К тому времени может оказаться очевидным отсутствие альтернативы правительству Шредера, как, возможно, благополучный результат, предсказанный вначале болезненных реформ.
Bis zur nächsten planmäßigen Bundestagswahl könnte klar werden, dass es keine echten Alternativen zur Politik Schröders gibt, und es kann sogar sein, dass die versprochenen positiven Auswirkungen der schmerzlichen Reformen bis dahin sichtbar werden.
Но несмотря на конечный результат, случай имеет далеко идущие последствия для законопроекта по финансовым реформам, который сейчас рассматривает Конгресс США.
Doch unabhängig vom letztendlichen Ausgang hat der Fall weitreichende Auswirkungen auf die Gesetzgebung zur Finanzreform, über die der US-Kongress derzeit berät.
Какова бы ни была точность подобных оценок роста военной мощи Китая, результат будет зависеть также и от действий США и других стран.
Wie genau die Einschätzungen des militärischen Wachstums Chinas auch sein mögen, die Auswirkungen werden auch davon abhängen, was die USA und andere Länder tun.
Таким образом, результат переговоров в Каире повлияет на палестинцев и израильтян - и для всех, кто заинтересован в мирном процессе на Ближнем Востоке.
Das Ergebnis der Verhandlungen in Kairo wird daher Auswirkungen für Palästinenser wie Israelis haben - und tatsächlich für jeden, der ein Interesse am Friedensprozess im Nahen Osten hat.
И результат действительно заметен в такой стране, как Эфиопия, и вы сами видите, что количество детских смертей снизилось на 25 процентов с 2000 до 2008 года.
Das hat ganz starke Auswirkungen auf ein Land wie Ethiopien und das ist der Grund warum die Kindersterblichkeit zwischen 2000 und 2008 auf rund 25% runter gegangen ist.
Даже если мероприятия, направленные против поглощения, мешают работе фирмы, инвесторы, возможно, не смогут получить торговую прибыль, если окажется так, что цены должны будут отражать результат этих общеизвестных мероприятий.
Doch selbst, wenn diese Maßnahmen zur Übernahmeabwehr die Wertentwicklung der betreffenden Unternehmen beeinträchtigen, sind die Anleger möglicherweise nicht in der Lage, an der Börse zu profitieren, wenn die Preise sich an die Auswirkungen dieser öffentlich bekannten Maßnahmen anpassen.
МАНИЛА - Пакистанский около-политический хаос, результат декларации президентом Первезом Мушаррафом в прошлом году военного положения, а также убийства бывшего премьер-министра Беназира Бхутто, оказал воздействие подобное цунами на всю Юго-Восточную Азию.
MANILA - Das politische Beinahe-Chaos in Pakistan nach der Ausrufung des Kriegsrechts durch Präsident Pervez Musharraf und der Ermordung der ehemaligen Ministerpräsidentin Benazir Bhutto hatte in ganz Südostasien tsunamiartige Auswirkungen.
И это, по моему мнению, в основном происходит не только из-за экономических реформ (которые слишком юны, чтобы принести подобный результат), и не из-за падения рубля или роста цен на нефть.
Meiner Meinung nach ist dies weder auf die Wirtschaftsreformen (die noch zu jung sind, um diese Auswirkungen haben zu können), noch auf den Fall des Rubels oder den Anstieg der Ölpreise zurückzuführen.
Действительно, последствия в результате потери гражданства являются огромными.
Seine Staatsbürgerschaft zu verlieren, hat tatsächlich enorme Auswirkungen.
До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный.
Bisher waren die einzigen nicht vorhergesehen Auswirkungen vorteilhaft.
Это работает и, даже имеет кое-какие физиологические результаты
Aber das Ganze wirkt und hat sogar gesundheitliche Auswirkungen.
Результаты последнего раунда международных санкций против Ирана несколько двусмысленные:
Die Auswirkungen der letzten Runde internationaler Sanktionen gegenüber Iran sind einigermaßen unklar:
В результате, решение будет иметь продолжительное воздействие на конституционную структуру Америки.
Diese Entscheidung wird dauerhafte Auswirkungen auf die Verfassungsstrukturen in Amerika haben.
Хотя ещё слишком рано предсказывать конечные результаты, несколько важных региональных выводов уже начинают вырисовываться.
Noch ist es zu früh, das Endergebnis dieses Prozesses vorherzusagen, aber einige wichtige regionale Auswirkungen werden bereits sichtbar.
Проводилось удивительно мало сравнительных анализов результатов смягчения денежно-кредитной политики в Японии, США и Великобритании.
Über die Auswirkungen der quantitativen Lockerung (QL) in Japan, den USA und Großbritannien gibt es erstaunlich wenig vergleichende Untersuchungen.
Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам.
Durch massive Waffenverkäufe westlicher Regierungen an Entwicklungsländer werden gewalttätige Konflikte genährt und ihre Auswirkungen verschlimmert.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung