Beispiele für die Verwendung von "религиозное наследие" im Russischen
Религиозное лобби в этой стране серьезно финансируется фондами, не говоря уже о налоговых льготах, такими как "Фонд Темпелтона" и "Институт Дискавери".
Die religiöse Lobby in diesem Land ist massiv von Stiftungen finanziert, ohne über die Steuervorteile zu sprechen, von Stiftungen wie der Templeton Foundation und dem Discovery Institute.
И это то наследие, которое мы оставляем будущим поколениям.
Dies ist das Erbe, welches wir den zukünftigen Generationen hinterlassen.
Так что это большая победа - это почти религиозное чудо в области биологии.
Dieser große Triumpf - er ist derart gut - es ist fast eine religiöse Erfahrung in der Biologie.
Как много вы думаете о наследии, какое наследие хотели бы оставить?
Wie sehr denken Sie an Ihr Vermächtnis, und was soll es sein?
Это не религиозное одеяние, и не является религиозным заявлением.
Es ist keine religiöse Kleidung, und keine religiöse Aussage.
Мау скончался пять месяцев назад, но его наследие и его уроки живут.
Mau verstarb vor fünf Monaten, aber sein Erbe und seine Lektionen leben fort.
В Коране религиозное философствование - религиозная ортодоксальность - отклоняется как "занна":
Im Koran wird religiöse Meinung - religiöse Orthodoxie - als "zanna" abgelehnt:
Однако, в отличие от производства автомобилей, которое развивалось быстро и точно, система школьного обучения явно обнаруживает наследие ХІХ века, черты модели немецкой школы Бисмарка, которую взяли на вооружение английские реформаторы, а потом и многие религиозные миссионеры.
Aber es ist, anders als Autos, die sich so schnell und geordnet entwickelt haben, das Schulsystem ist eigentlich erkennbar ein Erbe des 19.
Они считают себя противодействующей силой культурному доминированию Запада, утверждая свое религиозное самосознание перед лицом того, что они считают империалистическими идеями, как, например, антиклерикализм и права человека.
Sie betrachten sich selbst als Kräfte, die der kulturellen Dominanz durch den Westen entgegenwirken, und bekräftigen ihre religiöse Identität in Anbetracht dessen, was sie als Imperialismus fördernde Konzepte verstehen, etwa Säkularismus und Menschenrechte.
"Поколение тех, кто жили на энергетическом пике, кто усиленно кутили и промотали всё наследие".
"Die Generation, die auf der Spitze des Berges gelebt hat, die unermüdlich gefeiert und so ihr Erbe missbraucht hat."
Конфликтным вопросом в мусульмано - христианских отношениях является шариат или мусульманское религиозное право.
Die Spannungen zwischen Muslimen und Christen entzünden sich vor allem an der Sharia, dem religiösen Gesetz der Muslime.
Вот такое получилось наследие этой карты.
Das ist in einer Art und Weise das Vermächtnis Snow's Landkarte.
Мечта о мире, националистический пыл и предполагаемое религиозное избавление - воодушевляющие политических борцов Израиля на протяжении полвека - ушли, а на замену им пришел покорный прагматизм.
Der Traum vom Frieden, die nationalistische Inbrunst und die angebliche religiöse Erlösung, die Israels politische Kämpfer ein halbes Jahrhundert lang beseelt hatten, sind verschwunden und wurden durch einen resignierten Pragmatismus ersetzt.
Так что может быть нам всем надо оставить нашим детям наследие ценностей, а не финансового благополучия.
Vielleicht sollten wir alle unseren Kindern ein Erbe mit Werten hinterlassen, nicht finanzielle Werte.
Американцы - и Чайная партия - должны посмотреть на Францию сто лет назад, когда религиозное мракобесие захватило власть в конституционализме и приняло благопристойный важный вид.
US-Amerikaner - und die Tea Party - sollten sich das Frankreich von vor einem Jahrhundert vor Augen führen - als die Bigotterie die Verfassung als Geisel nahm - und sollten dann in sich gehen.
И действительно, пожар полыхает над всей землёй, поглощая не только растения и животных, но и наследие человеческого величия.
Und es brennt wirklich ein Feuer auf der Erde, das nicht nur Pflanzen und Tiere zerstört, sondern auch das Vermächtnis der menschlichen Genialität.
В Турции единственно допустимое религиозное образование находится под строгим контролем государства, тогда как во Франции разрешены разнообразные частные религиозные образовательные учреждения, а с 1959 года государство оплатило большую часть затрат начальной школы католической церкви.
In der Türkei steht der einzige Religionsunterricht, der toleriert wird, unter strenger staatlicher Kontrolle, während in Frankreich eine große Bandbreite privat gestützter religiöser Erziehung gestattet ist, und seit 1959 kommt der Staat für einen Großteil der Kosten für die Grundschulen der katholischen Kirche auf.
этот человек создаёт своё наследие в очень необычном виде:
Wenn sie es aus irgendeinem Grund nicht schaffen sollten, hier ist eine weitere Idee mit diesem Projekt.
Это будет особенно трудно в окружении, где шариат - то есть исламское религиозное правосудие, осуществляемое не судьями, а муллами - всегда "дышит в спину".
Sie ist besonders schwierig in einem Umfeld, in welchem die Scharia - also das islamische religiöse Recht, das nicht von Richtern, sondern von Geistlichen gesprochen wird - nie weit entfernt liegt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung