Beispiele für die Verwendung von "решена" im Russischen mit Übersetzung "lösen"
Übersetzungen:
alle1521
entscheiden553
lösen474
beschließen265
sich entscheiden190
sich beschließen16
auf|lösen4
auflösen3
dazu kommen1
andere Übersetzungen15
Но она должна быть решена, и в скором времени.
Doch die Aufgabe muss gelöst werden, und zwar schnellstens.
Эта проблема, с чисто инженерной точки зрения, уже решена.
Dieses Problem ist nun gelöst, rein ingenieurwissenschaftlich.
Эта проблема должна быть решена в таких странах, как Индия.
Es muss in Ländern wie Indien gelöst werden.
Проблема не может быть решена одним человеком или группой людей.
Das Problem wird nicht von einer Person oder eine Gruppe gelöst werden.
Видите ли, мы обычно считаем проблему решённой, когда решена её технологическая составляющая.
Wir glauben, das Problem gelöst zu haben sobald wir die technologische Löung haben.
Запад объединился - Организация Бреттона Вудса, Мировой Банк, Международный Валютный Фонд - проблема решена.
Der Westen kam zusammen - das Bretton-Woods-System, die Weltbank, der Internationale Währungsfonds - das Problem gelöst.
Вместо этого помощник режиссера объявил, что представление возобновится, как только проблема будет решена.
Stattdessen verkündete der Bühnenleiter, dass die Vorstellung weiterginge, sobald das Problem gelöst sei.
Согласно иракскому президенту Джалалу Талабани, эта проблема была якобы "решена" посредством полученных признаний.
Dem irakischen Präsidenten Jalal Talabani zufolge wurde dieses Problem scheinbar mittels erpresster Geständnisse "gelöst".
эта проблема была создана в Америке, и именно здесь она и должна быть решена.
Das Problem wurde in Amerika verursacht, und dort muss es gelöst werden.
Проблема изменения климата может быть решена только с помощью общих и глубоко прочувствованных этических принципов.
Das Klima-Problem kann nur auf Grundlage gemeinsamer, tief empfundener ethischer Prinzipien gelöst werden.
В отрыве от окружающих районов проблема в городах не будет решена, - говорит мэр Лера Вольфганг Кельнер.
Ohne das Umland lasse sich das Problem in den Städten nicht lösen, meinte Bürgermeister Wolfgang Kellner aus Leer.
Но если эта та проблема, что была уже решена пятьдесят лет назад, то почему она преследует нас сегодня?
Wenn aber dieses Problem schon vor fünfzig Jahren gelöst wurde, warum schlagen wir uns heute wieder damit herum?
Это еще никому не удавалось, но ITER может попытаться где-то к 2030 году, если конечно будет решена предыдущая проблема.
Das hat bisher noch nie jemand geschafft, aber ITER könnte etwa im Jahre 2030 soweit sein - vorausgesetzt, man löst zuerst das vorherige Problem.
Это проблема может быть решена путем предоставления акционерам права принимать на годовом собрании обязательные резолюции относительно корпоративных расходов на политику.
Dieses Problem kann gelöst werden, indem man den Aktionären erlaubt, bei ihrer Jahrestagung bindende Beschlüsse im Hinblick auf die politischen Ausgaben eines Unternehmens zu fassen.
Данная проблема могла бы быть решена раз и навсегда, если бы ЕЦБ пожелал рискнуть и заключил следующую сделку с правительствами:
Das Problem könnte ein für allemal gelöst werden, wenn die ECB in ihren Verhandlungen mit den Regierungen folgenden Handel zu riskieren bereit wäre:
И я не знала, что произойдет, когда мне больше нечего будет дать, особенно, если учесть, что проблема никогда не будет решена.
Und ich wüsste auch nicht, was passieren würde, wenn ich nichts mehr geben könnte, besonders wenn das Problem sich nicht lösen ließe.
Проблема, которая была здесь решена, что-то, что должно быть большим и листообразным в пункте назначения, но должно быть маленьким при транспортировке.
Das Problem, das hier gelöst ist, ist, dass etwas am Ziel groß und blattähnlich sein muss, aber klein für die Reise.
Сейчас требуется, чтобы лидеры ЕС перестали делать вид, что проблема демографического старения Европы может быть решена за счет большей внутренней мобильности трудовых ресурсов.
Was jetzt auf der Tagesordnung steht, ist, dass die führenden Politiker innerhalb der EU aufhören vorzugeben, dass die demographische Alterung Europas durch eine zunehmende innere Mobilität der Arbeitskräfte gelöst werden könne.
Когда был введен евро, было широко распространено опасение, что проблема конкурентоспособности Германии не будет решена, потому что власти больше не смогут корректировать обменный курс.
Bei der Einführung des Euro wurde vielfach befürchtet, dass Deutschlands Wettbewerbsproblem nicht zu lösen wäre, weil man den Wechselkurs nicht mehr anpassen konnte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung