Sentence examples of "решимости" in Russian

<>
Благодаря поддержке своей матери и собственной решимости, мне удалось сохранить свое тело невредимым. Durch die Unterstützung meiner Mutter und meine eigene Entschlossenheit gelang es mir, meinen Körper unversehrt zu belassen.
Это станет испытанием их решимости воплотить в жизнь образ будущего без ядерного оружия. Dabei wird ihre Entschlossenheit auf die Probe gestellt, die Vision einer atomwaffenfreien Zukunft in die Realität umzusetzen.
В течение последних полутора десятилетий Китай стал образцовым примером экономической энергии, решимости и прогресса. In den letzten 15 Jahren entwickelte sich China zu einem Musterbeispiel an wirtschaftlicher Energie, Entschlossenheit und Fortschrittlichkeit.
Это будет хорошей проверкой решимости Израиля и международного сообщества достичь реального прогресса по возобновлению переговоров. Damit wird die Entschlossenheit Israels und der internationalen Gemeinschaft, greifbare Fortschritte bei der Wiederaufnahme der Verhandlungen zu erzielen, auf die Probe gestellt.
Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада. Diese für die Zukunft der instabilen Region essenzielle Entscheidung wird die Entschlossenheit und Einheit des Westens auf die Probe stellen.
Этот подход также потерял доверие в результате подъема Хамаса и его решимости вести постоянную войну с Израилем; Diese Vorgehensweise hat auch infolge mehrerer anderer Punkte an Glaubwürdigkeit verloren, darunter der Aufstieg der Hamas und ihre Entschlossenheit, einen ständigen Krieg gegen Israel zu führen;
Реформистов справедливо критиковали за отсутствие единства и решимости, но в действительности главной помехой на их пути было отсутствие конституционных полномочий. Die Reformer wurden zurecht dafür kritisiert, dass es ihnen an Einheit und Entschlossenheit fehlte, tatsächlich war jedoch ihr größtes Hindernis das Fehlen verfassungsmäßiger Autorität.
Никто никогда не сомневался ни в решимости Буша, ни в его добродушии - несмотря на это слегка надоедливое дурачество богатого мальчишки. Es war nie Bushs Entschlossenheit, die im Zweifel stand, und ebenso wenig seine Herzlichkeit - trotz seiner etwas nervigen Reicher-Junge-Ulkereien.
Важнейшим аспектом этого инцидента является демонстрация решимости групп, представляющих собой существенную часть населения Конго, твёрдо настроенных на поддержку развития демократии. Dieser Vorfall ist von besonderer Bedeutung, da er die Entschlossenheit zeigt, mit der Gruppen, die einen erheblichen Anteil der kongolesischen Gesellschaft ausmachen, demokratische Entwicklungen verfolgen.
В одном из редких для него проявлений государственной решимости президент Месич отстранил от службы и заставил выйти на пенсию всех двенадцать офицеров. Mit seltener Entschlossenheit suspendierte Präsident Mesic alle zwölf Generäle vom Dienst und schickte sie in Pension.
Но сейчас, когда нам не оставили другого выбора, кроме как бороться за нашу свободу, нам хватит смелости и решимости довести дело до конца. Aber nachdem uns dieses Ringen um unsere Freiheit aufgezwungen wurde, wird es uns weder an Mut noch an Entschlossenheit fehlen.
Но ни у кого не должно остаться сомнений относительно решимости США и других членов квартета как можно скорее добиться успешного завершения этого процесса. Doch sollte niemand den Verhandlungstisch verlassen, weil er an der Entschlossenheit der USA und der anderen Mitglieder des Nahost-Quartetts zweifelt, bei diesem Prozess so schnell wie möglich Erfolge zu sehen.
Поддержка, которую вы и ваши коллеги получите от израильтян и арабов, будет зависеть от вашей решимости достичь серьезного прогресса в процессе установления мира в регионе. Die Unterstützung, die Sie und Ihre Kollegen von den Israelis und Arabern erhalten werden, hängt von der Entschlossenheit ab, mit der Sie sich um einen entscheidenden Fortschritt im Friedensprozess bemühen.
Реальной гарантией решимости Америки защитить Японию является присутствие американских войск и баз, а также сотрудничество в вопросах (как, например, противоракетная оборона), направленных на защиту как американцев, так и японцев. Die wahre Garantie der amerikanischen Entschlossenheit zur Verteidigung Japans sind die Präsenz von US-Truppen und Militärstützpunkten sowie eine dem Schutz von Amerikanern wie Japanern dienende Zusammenarbeit bei Problemen wie etwa der Raketenabwehr.
Президент Барак Обама пришел к власти, зная обо всех этих угрозах и полный решимости, как никакой другой президент США - и почти никакой другой мировой лидер - до сегодняшнего дня, добиться их устранения. Präsident Barack Obama hat sein Amt in dem Bewusstsein all dieser Bedrohungen angetreten - und mit einer Entschlossenheit, sie zu beseitigen, wie sie bisher kein anderer US-Präsident (und kaum ein anderer Staats- oder Regierungschef weltweit) an den Tag gelegt hat.
Отказ Буша установить крайний срок для вывода войск воспринимается не как признак решимости, а как заявление о намерении Америки остаться в Ираке, установить марионеточный режим, контролировать нефть страны и создавать постоянные военные базы. Bushs Weigerung, einen Stichtag für einen Truppenabzug festzusetzen, wird nicht als Zeichen der Entschlossenheit aufgefasst, sondern als Absichtserklärung Amerikas, im Irak zu bleiben, ein Marionettenregime zu etablieren, die Ölvorräte des Landes zu kontrollieren und dauerhafte Militärbasen einzurichten.
В Европе был постоянный акцент на строгость, а также поздравления самих себя по поводу достигнутого до сих пор прогресса, а также подтверждение решимости продолжать идти курсом, который теперь вверг Европу в целом в рецессию - а Соединенное Королевство в W-образное падение. In Europa lag der Schwerpunkt nach wie vor auf der Sparpolitik - wobei man sich für die bisher erzielten Fortschritte selbst auf die Schulter klopfte - und auf der Bestätigung der eigenen Entschlossenheit, einen Kurs weiterzuverfolgen, der inzwischen Europa als Ganzes in die Rezession und Großbritannien in einen "Triple-Dip"-Abschwung gestürzt hat.
Если они еще раз повторят свои уверения в "безусловной солидарности" и предоставят свои вооруженные силы для участия в кампании против терроризма, это будет сделано не только для того, чтобы обрести определенное влияние на стратегические планы Америки за рамками Афганистана, но и для демонстрации самым недвусмысленным образом своей решимости выступать на стороне США. Wenn man in Europa nun wiederholt seiner ``bedingungslosen Solidarität" Ausdruck verleiht und die Truppen für den Kampf zur Verfügung stellt, tut man dies nicht nur um einen gewissen Einfluss auf die amerikanische Strategie über Afghanistan hinaus zu erlangen, sondern auch um mit allem Nachdruck die eigene Entschlossenheit zu demonstrieren, den USA beizustehen.
Это была просчитанная решимость, а не умиротворение. Dabei handelte es sich um kalkulierte Entschlossenheit, nicht um Beschwichtigung.
Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы; Andere Länder täten gut daran, Obamas Entschlossenheit nicht zu unterschätzen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.