Beispiele für die Verwendung von "россиянин" im Russischen
Übersetzungen:
alle58
russe58
Но они сохранили параграф, согласно которому каждый россиянин подлежит обвинению в измене за создание угрозы международной безопасности государства.
Die Klausel, dass jeder Russe, der die internationale Sicherheit des Landes gefährdet wegen Hochverrat angeklagt wird, behielten sie jedoch bei.
СТРАСБУРГ - В холодный зимний день 2004 года молодой россиянин по имени Павел Штукатуров узнал о том, что судья лишил его права говорить за себя.
STRASSBURG - An einem kalten Wintertag des Jahres 2004 fand ein junger Russe namens Pavel Shtukaturov heraus, dass ihm von einem Richter das Recht, für sich selbst zu sprechen, entzogen wurde.
Сегодня россияне потребляют конкурентоспособную продукцию:
Moderne Russen konsumieren wettbewerbsfähige Produkte:
То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно;
Dass dies den normalen Russen passiert, war klar;
Россияне посчитали, что грузины выросли из своих штанишек.
Die Russen hatten den Eindruck, dass er größenwahnsinnig geworden war.
Таким образом, россияне продают нефть в обмен на знания.
Daher tauschen die Russen Öl gegen Wissensprodukte.
В отношении некоторых своих дел он заслуживает благодарности всех россиян.
Für manche Dinge verdient er tatsächlich den Dank aller Russen.
Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане.
Die meisten Russen kamen schon vor der Attacke in Beslan zu dieser Erkenntnis.
Чем же могут гордиться россияне за 15 лет пост коммунистического периода?
Worauf können die Russen in den 15 Jahren nach dem Ende des Kommunismus stolz sein?
Россияне оплачивают данное потребление посредством доходов от продажи газа и нефти.
Die Russen zahlen für diesen Konsum mit den Gewinnen aus Gas und Öl.
Что изменит обязательность знания языка и для россиян, и для самих приезжих?
Welche Veränderungen bringt die Vorschrift, Sprachkenntnisse vorweisen zu müssen, sowohl für die Russen als auch für die Gastarbeiter?
Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу.
Jetzt findet die traute Einigkeit zwischen dem Kreml und den gewöhnlichen Russen ein Ende.
Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели.
Abgesehen von ihrer Unfähigkeit, diese Vorgaben umzusetzen, sind sich die Russen der Defizite des angloamerikanischen Modells wohl bewusst.
Но большинство россиян не считают Советский период в целом своего рода черной дырой.
Jedoch betrachten die meisten Russen die Sowjetzeit nicht als eine Art schwarzes Loch;
В отличие от него россияне остаются неуверенными по поводу своего статуса в мире.
Die Russen hingegen sind im Hinblick auf ihre Stellung in der Welt weiterhin unsicher.
Самой легкой и самой понятной идеей для россиян, за которую можно зацепиться, является патриотизм.
Die einfachste und für die Russen verständlichste Idee, an der sie festhalten können, ist der Patriotismus.
Однако все эти формы величия требовали, чтобы обычные россияне смирились с унижением и порабощением.
Alle diese Formen der Bedeutung verlangten allerdings, dass sich die gewöhnlichen Russen mit ihrer Herabsetzung und Versklavung abzufinden hatten.
россияне сравниваются свой с кризисом 1998 года, который гораздо более свеж в коллективной памяти.
die Russen die ihre mit der Krise des Jahres 1998, die im kollektiven Gedächtnis noch wesentlich frischer in Erinnerung ist.
И, кажется, некоторые россияне начали верить собственной пропаганде об угрозе, создаваемой европейским противоракетным щитом.
Und es scheint, als ob manche Russen beginnen, ihre eigene Propaganda über die von einem europäischen Raketenabwehrschild ausgehende Gefahr zu glauben.
Россияне изменили коммунистическое определение измены Родине, изъяв оттуда смертную казнь и назвав это ``государственная измена".
Die Russen modifizierten die kommunistische Definition von Hochverrat, ließen die Todesstrafe weg und änderten den Namen in ``Regierungsverrat".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung