Sentence examples of "руководству" in Russian
Translations:
all388
führung308
leitung17
führerschaft13
handbuch9
anleitung7
leitfaden6
richtlinie4
federführung3
leiten3
manual1
other translations17
Упорство несогласных - прямой вызов руководству Трише - почти не оставило президенту ЕЦБ выбора.
Die Widerborstigkeit jener, die sich dem Konsens verweigern - eine direkte Kampfansage an Trichets Führung -, hat dem EZB-Präsidenten kaum eine andere Wahl gelassen.
Один из них - Джибрил Раджуд, осужденный на 19 лет и депортированный во время первой интифады, должен вернуться к руководству одной из секретных служб, которые были созданы после образования Палестинской автономии.
Einer davon ist Jibril Rajoub, der 19 Jahre in Haft war und nach der ersten Intifada ausgewiesen wurde, nur um nach seiner Rückkehr und nach Gründung der Palästinensischen Behörde einen der Sicherheitsdienste zu leiten.
По этой причине Израиль обратился к руководству, придерживающемуся твердой линии в отношении Палестины.
Daher wendeten sich die Israelis einer kompromisslosen Führung zu.
Кроме того, турецкая модель во многом обязана руководству Кемаля Ататюрка, основателя Турецкой Республики.
Darüber hinaus verdankt das türkische Modell viel der Führung von Kemal Atatürk, dem Gründer der Türkischen Republik.
Представители этого поколения стремились к сильному арабскому руководству, которое создаст равновесие сил с Израилем.
Diese Generation trachtete nach einer starken arabischen Führung, die einen Machtausgleich zu Israel schaffen sollte.
Г-н Чжу сказал собравшемуся руководству коммунистической партии, что он выполнил свое первое обещание:
Zhu berichtete der versammelten kommunistischen Führung, dass er das erste Versprechen eingehalten habe:
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
Für die kommunistische Führung ist es schwierig, die Probleme des Landes anzusprechen, geschweige denn hervorzuheben.
В этот момент коалиция, накладывающая санкции, скорее всего, распадется на фоне еще большего снижения доверия к руководству США.
An diesem Punkt wird sich das Sanktionsbündnis inmitten eines tiefgreifenden Vertrauensverlustes in die US-Führung höchstwahrscheinlich auflösen.
Новому руководству Югославии следует позволить поступить с Милошевичем так, как это наиболее благоприятно отразилось бы на развитии демократии в Югославии.
Der neuen Führung Jugoslawiens sollte nun ermöglicht werden, mit dem Fall Milosevic auf eine Art und Weise umzugehen, die der Förderung der Demokratie innerhalb Jugoslawiens dient.
Но насколько в действительности стоит беспокоиться руководству Пакистана по поводу растущего давления со стороны США с требованием уничтожить вооруженные исламистские группировки?
Doch wie besorgt sollte die pakistanische Führung angesichts wachsenden Drucks der USA, gegen die militanten Islamisten vorzugehen, wirklich sein?
Лига арабских государств собирается встретиться позже в этом месяце, чтобы посоветовать палестинскому руководству, участвовать ли ему в прямых переговорах с Израилем.
Die Arabische Liga kommt Ende des Monats zur Beratung der palästinensischen Führung zusammen, um zu klären, ob diese sich auf direkte Gespräche mit Israel einlassen soll.
Конечно, новому руководству придётся добиться какого-то соглашения с исламистами по поводу правил игры, как внутри Палестины, так и в отношении Израиля.
Natürlich wird sich die neue Führung um eine Einigung mit den Islamisten hinsichtlich der Spielregeln sowohl im Inneren als auch gegenüber Israel bemühen müssen.
Однако теперь, поскольку информационная революция и демократизация требуют руководства с большей степенью участия, "женский стиль" превращается в путь к более эффективному руководству.
Nun allerdings, da Informationsrevolution und Demokratisierung einen stärker partizipativen Führungsstil erfordern, wird der "feminine Stil" immer mehr zu einem Weg in Richtung effektiver Führung.
успешный судья или прокурор, для того чтобы взобраться по профессиональной лестнице, должен следовать руководству людей своего круга, а также увеличивать влияние своей корпорации.
Um erfolgreich die berufliche Leiter emporzusteigen, muss ein Richter oder Staatsanwalt der Führung seiner Kollegen folgen und den Einfluss seiner Zunft mehren.
Но, как это не странно, Колумбия сегодня находится в лучшей форме, чем она была в последние годы, в основном благодаря руководству президента Альваро Урибе.
Doch so seltsam es klingen mag:Kolumbien geht es heute besser als seit vielen Jahren, und zwar Ggroßteils dank der Führung von Präsident Alvaro Uribes Führung ist die Lage in Kolumbien heute besser als seit vielen Jahren..
Конечно, они надеются на то, что Игры направят эту активность в русло национальной солидарности, которая позволит руководству предоставить своему народу момент достижений и патриотической славы.
Selbstverständlich hoffen sie darauf, dass die Spiele diese Energien in Richtung nationale Solidarität kanalisieren werden, sodass die Führung ihrem Volk ein Erfolgserlebnis und einen Augenblick des patriotischen Stolzes bescheren kann.
Смерть Арафата может означать начало этого процесса, но переход власти к новому палестинскому руководству может потребовать многие годы, и нет никакой гарантии, что это руководство будет умеренным.
Arafats Tod könnte der Beginn eines derartigen Prozesses sein, aber der Übergang zu einer neuen palästinensischen Führung könnte Jahre dauern und es gibt keine Garantie, dass es sich dabei um eine gemäßigte Führung handeln wird.
В конце концов, ключ к успешному руководству заключается в том, чтобы окружить себя хорошими людьми, наделить их властью путем передачи полномочий, а потом требовать признания за их достижения.
Schließlich liegt der Schlüssel zu erfolgreicher Führung darin, sich mit fähigen Leuten zu umgeben, diese zu befähigen, indem man Befugnisse an sie delegiert und dann die Anerkennung für ihre Leistungen für sich zu beanspruchen.
Самое важное в сегодняшний век глобализации, революционных информационных технологий и широкого участия - это то, что граждане в демократических государствах должны узнать больше о природе и пределах новых требований к руководству.
Im heutigen Zeitalter der Globalisierung, der revolutionären Informationstechnologie und der ausgedehnteren Teilhabe, ist es am wichtigsten, dass die Bürger in Demokratien mehr über das Wesen und die Grenzen der neuen Anforderungen lernen müssen, die sich der Führung stellen.
Также, в 1990-х гг., во многом благодаря руководству тогдашнего президента Эрнесто Седильо, Мексика создала беспартийные федеральные избирательные институты, которые в 2006 г. смогли успешно разрешить спор о состоявшихся выборах.
Ebenfalls in den 1990er Jahren hat Mexiko, was großenteils der Führung des damaligen Präsidenten Ernesto Zedillo zu verdanken ist, überparteiliche föderale Wahlinstitutionen eingerichtet, die 2006 eine umstrittene Wahl erfolgreich klären konnten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert