Beispiele für die Verwendung von "самом" im Russischen
Это, на самом деле, наиболее часто используемая функция на сайте.
Das ist tatsächlich die am meisten benutzte Funktion auf der Webseite.
Потом, подойдя к концу, вы попадаете в область, которая на самом деле моя любимая.
Aber wenn man zum Ende kommt, da ist ein Bereich, den mag ich am meisten.
Но на самом деле он был человеком, который больше всех нас ощущал нехватку кислорода.
Aber in Wirklichkeit hatte er am meisten Probleme mit dem Sauerstoff.
На самом деле, одна из самых забавных вещей, которые я делал за всю свою жизнь, была пьеса на Рождественских сезонах у Гуггенхайма в Нью-Йорке.
Tatsächlich fand eines der Dinge, an denen ich in meinem Leben am meisten Spaß hatte, gerade in dieser Adventszeit am Guggenheim in New York statt.
Часть, которую отвергли на самом деле и которая вызвала больше всего беспокойства у граждан стран-участниц - это часть III, в которую включены вопросы Общего рынка, конкурентной политики и общей сельскохозяйственной политики.
Der Teil der Verfassung, welcher abgelehnt wurde und der am meisten Besorgnis unter den Bürgern der Mitgliedsstaaten ausgelöst hat, befindet sich in Teil III, der dem gemeinsamen Markt, der Wettbewerbspolitik und der gemeinsamen Landwirtschaftspolitik gewidmet ist.
Но на самом деле, я считаю, что люди, которые по-настоящему зарабатывали на этой эре поведения, до сегодняшнего дня, до недавнего времени, вплоть до 6 месяцев назад, люди, которые получали больше всего выгоды от этой эры поведения и транснациональной лояльности, с использованием цифрового активизма и других видов технологий, работающих без границ, те, кто выигрывал от всего этого, были экстремисты.
Aber eigentlich glaube ich, dass die Menschen, die dieses Zeitalter des Verhaltens kapitalisiert haben, bisher, bis vor kurzem, bis in den letzten sechs Monaten, diejenigen, die das Zeitalter des Verhaltens und die länderübergreifenden Gefolgschaften durch digitalen Aktivismus und andere Arten grenzenloser Technologien am meisten kapitalisiert haben, die am meisten davon profitiert haben, waren Extremisten.
Это та самая вещь, которая мне нравится в проекте.
Dies ist was mir am ganzen Projekt am meisten gefällt.
В действительности, усилия и образование не являются самыми существенным показателями.
In der Tat sind Anstrengung und Ausbildung nicht was am meisten zählt.
Самая большая надежда возлагается на био-, нано-, энергетические и квантовые инновационные технологии.
Am meisten Hoffnung machen die fortwährenden Revolutionen in der Informations-, Bio-, Nano-, Energetik- und Quantentechnologie.
Глобальной этической проблемой, которая была самой заметной в кампании, является изменение климата.
Die globale ethische Herausforderung, die im Wahlkampf bisher am meisten Aufmerksamkeit erhalten hat, ist der Klimawandel.
Я занимался этим, потому что, по-моему, это самая забавная вещь в мире.
Das habe ich gemacht, weil ich es das ist, was am meisten Spaß macht auf der Welt.
И самые желанные из них те, с которых едва можно стереть защитный слой.
Und die am meisten gesuchten sind die, die nur wenig gerubbelt waren.
В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям.
In einem demokratischen Land muss Wissenschaft die am meisten Unterdrückten erreichen, bis hin zu den am Rande stehenden Kindern.
Однако самое большое значение имеет суждение тех, кого непосредственно затрагивают те или иные вопросы.
Doch abgesehen davon kommt es am meisten auf das menschliche Urteilsvermögen an.
Знаете, большинство людей, если их спросить, что для них самое главное в жизни, ответят, например:
Wenn man Leute fragt, wofür sie am meisten Leidenschaft haben, antworten die meisten:
сделать своей целью самое слабое звено в системе социальной защиты, которое наиболее понятно большинству людей.
nämlich die Schwachstelle im Sozialsystem aufbrechen, jene Stelle also, für die die Menschen am meisten Verständnis aufbringen.
Почему самые социально-приспособленные люди на земле становятся полностью бесчеловечными, когда они думают о политике?
Warum sind die am meisten sozial eingestellten Menschen auf diesem Planeten komplett entmenschlicht, wenn sie an Politik denken?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung