Ejemplos del uso de "сбалансирована" en ruso
Предположим, что евро был установлен так, чтобы торговля в еврозоне в целом была сбалансирована.
Nehmen wir an, der Euro wäre so festgelegt, dass der Handel in der Eurozone insgesamt ungefähr ausgeglichen wäre.
Чтобы предотвратить злоупотребление со стороны этих далеко идущих сил, их деятельность должна быть сбалансирована простой подотчетностью.
Um dem Missbrauch dieser weitreichenden Macht vorzubeugen, muss ihre Ausübung durch routinemäßige Rechenschaftspflicht ausgeglichen werden.
Сбалансированный взгляд на китайско-американские дисбалансы
Eine ausgeglichene Betrachtung der chinesisch-amerikanischen Ungleichgewichte
Если бы Аргентина не занялась приватизацией, то ее бюджет сейчас был практически сбалансирован.
Hätte Argentinien auf diese Privatisierung verzichtet, sein Haushalt wäre in etwa ausgeglichen gewesen.
Вместо этого он должен следовать "сбалансированному" режиму интеллектуальной собственности:
Stattdessen sollte es eine "ausgeglichene" Gesetzgebung beim geistigen Eigentum anstreben:
КЕМБРИДЖ - Недавно заголовки газет гласили, что в Греции намечается сбалансированный бюджет за 2013 год.
CAMBRIDGE - Unlängst hat es die Meldung in die Schlagzeilen geschafft, dass Griechenland im Gesamtjahr 2013 einen ausgeglichen Haushalt haben würde.
С этого момента группы полов в нашем отделе сбалансированы.
Unsere Nachrichtenredaktion ist jetzt ausgeglichener.
В конце концов, по крайней мере на бумаге, есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы.
Immerhin herrscht wenigstens auf dem Papier die Meinung, dass die Bundesstaatenbudgets ausgeglichen sind.
Фактическое повышение курса юаня необходимо для сбалансированного восстановления мировой экономики.
Für eine ausgeglichene Erholung der Weltwirtschaft ist eine reale Aufwertung des Renminbi notwendig.
Разумеется, присутствует привлекательная логика в том, что странам, как и нам всем, необходимо сбалансировать свои бюджеты;
Natürlich ist es eine attraktive Vorstellung, dass Regierungen ihre Haushalte ausgleichen sollten so wie wir Übrigen auch;
Страна, которая имеет сбалансированный текущий счет, не нуждается в дополнительном иностранном капитале.
Ein Land mit ausgeglichener Leistungsbilanz braucht kein zusätzliches Kapital aus dem Ausland.
К счастью, приток, другими словами, поток выбросов из океана в атмосферу и наоборот, более или менее сбалансирован.
Glücklicherweise ist der Fluss, der Emissionsfluss von den Ozeanen in die Atmosphäre und zurück in etwa ausgeglichen.
И все еще будет необходимо решить, как сбалансировать эффективность и справедливость в предоставлении услуг.
Und es müsste noch immer entschieden werden, wie Effizienz und Kapital in der Bereitstellung der Dienstleistungen auszugleichen wären.
Это, конечно же, невозможно, так как профицит и дефицит должны быть сбалансированы для всей мировой экономики в целом.
Das ist natürlich unmöglich, da die Überschüsse und Defizite der Weltwirtschaft als ganzes ausgeglichen sein müssen.
Успешно прокладывая свой путь, Бразилия создала общество, в котором существует консенсус, и это все на фоне сбалансированной, демократической, рыночной экономики.
Indem es so seinen eigenen Kurs erfolgreich absteckt, hat Brasilien im Inneren einen breiten Konsens hinter einer ausgeglichenen und demokratischen Marktwirtschaft zu Wege gebracht.
В долгосрочном плане правительству необходимо придерживаться сбалансированных бюджетов, причем в хорошие годы должны быть профициты, которые будут компенсировать дефициты плохих лет.
Langfristig sollten Regierungen ausgeglichene Haushalte haben, wobei die Überschüsse aus guten Jahren die Defizite aus schlechten Jahren ausgleichen müssen.
С помощью различных махинаций и уловок, в так называемом сбалансированном бюджете обнаружилась недостача 25 миллиардов из 76 миллиардов запланированных расходов.
D.h., durch verschiedene Tricks und Kniffe brachte ihm ein sogenanntes ausgeglichenes Budget eine Loch von 25 Milliarden ein in einem Budget, das 76 Milliarden an beabsichtigten Ausgaben beschrieb.
На короткое время продажа активов помогла сбалансировать национальные бюджеты, а также предоставила ресурсы, какое-то время поддерживавшие потребление на определенном уровне.
Für kurze Zeit konnten mit den Erlösen aus diesen Veräußerungen die nationalen Budgets ausgeglichen und Ressourcen zur Aufrechterhaltung des privaten Konsums geschaffen werden.
Изначально целью пакта о стабильности было заставить страны, желающие присоединиться к Европейскому монетному союзу, сбалансировать свои бюджеты и сократить чрезмерные долги.
Der Stabilitätspakt sollte ursprünglich Länder, die der Europäischen Währungsunion beitreten wollten, zwingen, ihre Haushalte besser auszugleichen und den Schuldenberg abzubauen.
Большинство экономистов считают, что мировая экономика должна функционировать как сбалансированное механическое устройство, в котором внешние профициты и дефициты сглаживаются с течением времени.
Mainstream-Ökonomen glauben, dass die Weltwirtschaft wie eine ausgewogene mechanische Anordnung funktionieren sollte, in der sich Außenhandelsüberschüsse und -defizite mit der Zeit ausgleichen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad