Beispiele für die Verwendung von "сбалансированный" im Russischen
Опыт последних двух десятилетий показывает, что сбалансированный и "умеренный" подход нуждается в обеих идеях.
Die Erfahrung der letzten Jahrzehnte hat gezeigt, dass in diesen Fragen ein ausgewogener und "moderater" Ansatz erforderlich ist.
Сбалансированный взгляд на китайско-американские дисбалансы
Eine ausgeglichene Betrachtung der chinesisch-amerikanischen Ungleichgewichte
КЕМБРИДЖ - Недавно заголовки газет гласили, что в Греции намечается сбалансированный бюджет за 2013 год.
CAMBRIDGE - Unlängst hat es die Meldung in die Schlagzeilen geschafft, dass Griechenland im Gesamtjahr 2013 einen ausgeglichen Haushalt haben würde.
Мы должны найти сбалансированный ответ, отражающий как нынешнюю ситуацию, так и потенциал развития Турции.
Wir müssen eine ausgewogene Antwort finden, die sowohl der momentanen Situation als auch dem Entwicklungspotenzial der Türkei Rechnung trägt.
Страна, которая имеет сбалансированный текущий счет, не нуждается в дополнительном иностранном капитале.
Ein Land mit ausgeglichener Leistungsbilanz braucht kein zusätzliches Kapital aus dem Ausland.
Сегодня Германия имеет сбалансированный бюджет, в то время как в большинство других стран еврозоны имеют дефициты выше, чем в Германии десять лет назад.
Heute ist Deutschlands Haushalt ausgeglichen, wohingegen die meisten anderen Mitgliedsländer der Eurozone höhere Defizite aufweisen als Deutschland vor zehn Jahren.
Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост.
Wenn wir den Moment nutzen, können wir gemeinsam einen Weg aus der Krise finden und wieder für starkes, nachhaltiges und ausgewogenes weltweites Wachstum sorgen.
Жесткая фискальная политика и сбалансированный бюджет должны стать приоритетными для страны в более отдаленной перспективе, но являются совершенно неподходящими в сегодняшней ситуации.
Langfristig sollten ein Sparkurs und ausgeglichene Budgets zwar oberste Priorität haben, aber momentan wäre dies fehl am Platz.
надо лишь определить какую долю ВВП должны составлять расходы федерального правительства, привести все расходы к этому уровню и установить налоги таким образом, чтобы получить сбалансированный бюджет (или чтобы не допустить рост соотношения размера долга к ВВП) на протяжении экономического цикла.
Man beschließt, wie hoch der Anteil des BIP sein soll, den die Bundesregierung verwenden soll, legt Ausgaben in dieser Höhe fest und setzt Steuern so an, dass der Haushalt während des Konjunkturzyklus ausgeglichen ist (oder so, dass das Verhältnis des Schuldenstandes zum BIP nicht steigt).
Я уверен в том, что рекомендации, включенные в мой отчет, представляют сбалансированный, ответственный подход к сокращению этих рисков без повторного проведения переговоров по поводу Договора.
Ich bin zuversichtlich, dass die Empfehlungen, die mein Bericht beinhaltet, einen ausgewogenen, verantwortlichen Ansatz darstellen, um diese Risiken zu vermindern, ohne das Abkommen erneut auszuhandeln.
Нынешнее руководство Китая через год после своего прихода к власти подвергло критике "односторонний подход к обеспечению роста ВВП страны", применявшийся на протяжении последнего десятилетия, и представило новый подход к модернизации, охарактеризованный как "сбалансированный, ориентированный на человека и экологически приемлемый".
Chinas gegenwärtige Führung hat ein Jahr nach ihrer Machtübernahme "das auf ein Wachstum des BIP fixierte Streben" des letzten Jahrzehnts kritisiert und einen neuen Modernisierungsansatz enthüllt, der als "ausgewogen, menschenzentriert und umweltfreundlich" charakterisiert wird.
Отказ от конституции ЕС запятнал этот образ сбалансированной Франции.
Das "Nein" hat dieses Bild eines in sich ausgewogenen Frankreichs befleckt.
Вместо этого он должен следовать "сбалансированному" режиму интеллектуальной собственности:
Stattdessen sollte es eine "ausgeglichene" Gesetzgebung beim geistigen Eigentum anstreben:
Если бы Аргентина не занялась приватизацией, то ее бюджет сейчас был практически сбалансирован.
Hätte Argentinien auf diese Privatisierung verzichtet, sein Haushalt wäre in etwa ausgeglichen gewesen.
Однако, как и кровяное давление, она должна быть сбалансированной:
Doch, genau wie der Blutdruck, muss Selbstvertrauen ausgewogen sein:
С этого момента группы полов в нашем отделе сбалансированы.
Unsere Nachrichtenredaktion ist jetzt ausgeglichener.
Предположим, что евро был установлен так, чтобы торговля в еврозоне в целом была сбалансирована.
Nehmen wir an, der Euro wäre so festgelegt, dass der Handel in der Eurozone insgesamt ungefähr ausgeglichen wäre.
Я сделал все что мог, чтобы вести сбалансированную жизнь.
Ich habe nach bestem Wissen versucht, ein ausgewogenes Leben zu führen.
Фактическое повышение курса юаня необходимо для сбалансированного восстановления мировой экономики.
Für eine ausgeglichene Erholung der Weltwirtschaft ist eine reale Aufwertung des Renminbi notwendig.
В конце концов, по крайней мере на бумаге, есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы.
Immerhin herrscht wenigstens auf dem Papier die Meinung, dass die Bundesstaatenbudgets ausgeglichen sind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung