Beispiele für die Verwendung von "сверх" im Russischen
Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности.
Die Überrepräsentation Europas geht aber über den Sicherheitsrat hinaus.
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
Die simplizistische Diagnose der europäischen Probleme - wonach die Krisenländer über ihre Verhältnisse gelebt hätten - ist eindeutig zumindest in Teilen falsch.
Допущение риска повторного обесценивания драхмы сверх того, что необходимо для восстановления конкурентоспособности, привело бы к инфляции и вызывало бы большие потери драхматизированных внешних долгов.
Eine Wiedereinführung der Drachme ist mit der Gefahr einer Wechselkursabwertung über das zur Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit erforderliche Maß hinaus verbunden, was zu Inflation führen und den Gläubigern der auf die Drachme umgestellten Auslandsschulden größere Verluste zufügen würde.
Сверх того, оба источника финансирования нестабильны.
Hinzu kommt, dass beide Finanzierungsarten unsicher sind.
И все что добавлено сверх - только вспомогательно.
Und dass das, was wir dem noch hinzufügen, was wir oben aufsatteln, irgendwie künstlich ist.
Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки.
Ausgaben, die diese Grenze überschreiten, kann die Regierung nur aus den laufenden Einnahmen bestreiten.
Однако их часто преувеличивают сверх меры, и с ними определённо можно справиться.
Vielfach werden sie jedoch übertrieben und unüberwindlich sind sie gewiss nicht.
Поэтому, сверх того, огромные ресурсы тратятся на совершенствование навыков уже имеющейся рабочей силы.
Daher werden zusätzlich ungeheure Mittel aufgewendet, um die Fertigkeiten derjenigen zu verbessern, die sich bereits auf dem Arbeitsmarkt befinden.
2,5 кв.мм, и это правильно, пока нагрузка не вырастает сверх допустимой,
Und daran ist nichts falsch, außer wenn man erwartet, das es sich wie 12er Draht verhält.
Ядерный реактор, новая столица, увеличение зарплаты военным - все это и сверх того было в меню в последнее время.
Ein Atomreaktor, eine neue Hauptstadt, die Anhebung des Militärsolds - all dies und noch mehr steht in letzter Zeit auf der Speisekarte.
Эти люди знают свою цель жизни и постоянно придерживаются её, что добавляет им около семи лет жизни сверх среднего.
Diese Menschen kennen Ihre Bestimmung im Leben, und Sie mobilisieren etwas in ihrem Leben, das 7 Jahre zusätzliche Lebenserwartung wert ist.
Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны.
Den Ozean von Plastik zu befreien wäre jenseits jedweden Budgets irgendeines Landes und es würden dabei womöglich unvorhersehbar viele Meereslebewesen getötet.
Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться.
Wenn wir einen Menschen nicht ganzheitlich behandeln, und nicht all seine Kräfte und Möglichkeiten wahrnehmen und anerkennen, schaffen wir zusätzlich zu dem natürlichen Kampf, den sie vielleicht führen müssen, eine weitere Krankheit.
Китай признает, что он позволил Америке занимать и тратить средства сверх нормы, размещая огромные иностранные резервы Китая в американских государственных ценных бумагах.
Die Chinesen erkennen an, dass sie die Amerikaner dazu in die Lage versetzt haben, mehr Kredite aufzunehmen und mehr Geld auszugeben, als diese sich leisten konnten, indem sie die riesigen chinesischen Währungsreserven in US-Staatspapieren geparkt haben.
Битва между ответственными сторонниками разумной государственной политики и крупными банками, рискующими сверх меры, ещё не окончена, но банкиры по-прежнему выигрывают и их будущее выглядит светлым.
Der Kampf zwischen den Befürwortern einer verantwortungsbewussten Ordnungspolitik und den Amok laufenden Großbanken ist noch nicht vorbei, doch bisher scheinen die Banker zu gewinnen, und ihre Zukunft sieht rosig aus.
Международный банк, ЮНИСЕФ, и ЮНЕСКО оценили, что для достижения UPE к 2015 году потребуются затраты от 6,5 миллиардов до 35 миллиардов долларов в год, сверх тех примерно 82 миллиардов, которые развивающиеся страны тратят ежегодно на начальное образование.
Die Weltbank, UNICEF und die UNESCO gehen davon aus, dass zur Umsetzung einer weltweiten Grundschuldbildung bis 2015 jährliche Ausgaben von zwischen 6,5 und 35 Milliarden Dollar erforderlich sind - zusätzlich zu den etwa 82 Milliarden Dollar, die die Entwicklungsländer jedes Jahr für die Grundschulbildung ausgeben.
Точно так же ориентация МВФ на позицию страховщика общих рисков путем введения превентивных кредитных линий сверх нормальных лимитов доступа была бы несовместима ни с его миссией по обеспечению финансовой помощи в течение обдуманного периода с минимальными рисками, ни с текущей системой рефинансирования краткосрочных кредитов Фонда через безрисковые государственные резервы.
In ähnlicher Weise wäre die Positionierung des IWF als Versicherer allgemeiner Risiken durch Einführung vorbeugender Kreditrahmen oberhalb der normalen Ziehungslimits weder mit seiner Aufgabe zur Gewährung finanzieller Unterstützung zu bewusst nicht risikoabhängigen Bedingungen noch mit dem gegenwärtigen System der Refinanzierung kurzfristiger IWF-Kredite durch risikofreie offizielle Reserven vereinbar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung