Beispiele für die Verwendung von "свободы передвижения" im Russischen
ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах.
Beschränkungen der Bewegungsfreiheit, tägliche Schikanen und Erniedrigungen, Straßensperren.
Улучшение повседневных условий жизни, особенно предоставление палестинцам большей свободы передвижения между сектором Газы и Западным Берегом, в также в пределах Западного Берега, будет значительно способствовать созданию позитивной атмосферы.
Die Verbesserung der Lebensumstände, vor allem die Beseitigung von Einschränkungen der Reisefreiheit der Palästinenser zwischen Gazastreifen und Westjordanland sowie innerhalb des Westjordanlandes wären langfristig auch hilfreich, um diese positive Atmosphäre zu schaffen.
Все дело в том, что ценой принесенной Шенгенским Соглашением свободы передвижения без паспортного контроля в пределах ЕС стала нелепо усложненная процедура въезда для остальных европейцев.
Das liegt daran, dass die Bewegungsfreiheit ohne Passkontrollen, die das Schengener Abkommen einem Großteil der EU beschert hat, auf Kosten anderer Europäer ging, die dafür mit lächerlich komplizierten Verfahren beim Grenzübertritt zu bezahlen haben.
Помимо расположения на оккупированных палестинских землях, использования имеющихся здесь водных ресурсов и ограничения свободы передвижения палестинцев, данные поселения символизируют намерение Израиля остаться здесь навсегда, а, следовательно, и его нежелание вернуть независимость палестинскому народу, даже если бы он признал законность существования Израиля и проявил стремление к мирному сосуществованию.
Abgesehen davon, dass sie palästinensisches Land besetzen, ihr Wasser verbrauchen und ihre Bewegungsfreiheit einschränken, symbolisieren die Siedlungen Israels Absicht zu bleiben und somit seinen Unwillen, dem palästinensischen Volk Unabhängigkeit zuzugestehen, auch wenn es Israels Legitimität anerkennen und seine Bereitschaft zum friedlichen Zusammenleben zeigen würden.
Это включает большую свободу передвижения, как на Западном Берегу, так и между ним и сектором Газы.
Dazu gehört größere Bewegungsfreiheit sowohl innerhalb des Westjordanlandes als auch zwischen dem Westjordanland und dem Gaza-Streifen.
С окончанием разделения Европы неожиданно появилась возможность восстановить традиционную для Балтии свободу передвижения людей, идей и товаров (все эти компоненты когда-то вносили существенный вклад в процветание региона).
Mit dem Ende der Teilung Europas gab es auf einmal die Gelegenheit zum Wiederherstellen der traditionellen baltischen Bewegungsfreiheit der Menschen, der Ideen und des Handels - alles Dinge, die einst so gewaltig zum regionalen Wohlstand beigetragen haben.
Свобода обращения денег, финансовых рынков и передвижения людей - и, таким образом, избегание регулирования и налогообложения - может быть приемлемым, даже конструктивным тормозом чрезмерного официального вмешательства, но только если гонка ко дну дерегулирования не препятствует принятию необходимых этических и пруденциальных стандартов.
Die Freiheit des Geldes, der Finanzmärkte und die Bewegungsfreiheit der Menschen - und somit die Möglichkeit, sich der Regulierung und Besteuerung zu entziehen - mag zwar eine akzeptable und sogar konstruktive Bremse für übertriebenes behördliches Eingreifen sein, das trifft aber nicht zu, wenn ein Deregulierungswettlauf die Einführung notwendiger ethischer und aufsichtsrechtlicher Standards verhindert.
Лидеры ЕС убеждены, что достижение так называемых четырех свобод, а именно свободы передвижения товаров, услуг, капитала и людей, оптимизирует благосостояние населения Европы.
Die Machthaber der EU sind davon überzeugt, dass die Umsetzung der so genannten vier Freiheiten (freier Verkehr von Waren, Dienstleistungen, Kapital und Personen) das Wohl der europäischen Bevölkerung optimieren wird.
Распространение иностранных компаний, технологий и свободы передвижения для корпораций и людей - все это рассматривается как угроза коммунистической системе, если только это не получило одобрения свыше.
Die Einführung ausländischer Unternehmen, Technologien, sowie die ungehinderte Mobilität der Unternehmen und Menschen wären eine Bedrohung des kommunistischen Systems, wenn man diese Dinge öffentlich anerkennen würde.
Итак, вы видите здесь двух роботов - точнее два способа передвижения.
Hier sehen Sie das Bewegungsmuster einer Maschine.
Эти молодые люди восстановили уверенность в своих силах у народов в этой части мира, дали нам новое понимание свободы и побудили нас выйти на улицы.
Diese jungen Menschen, die das Selbstwertgefühl unserer Nation in diesem Teil der Welt wiederhergestellt haben, die uns eine neue Bedeutung von Freiheit gegeben haben, und uns befähigt haben auf die Straßen zu gehen.
И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности, которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год, в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения.
Und wir müssen Subventionszahlungen von der Ölindustrie, was im Jahr mindesten 10 Milliarden Dollar ausmacht, in etwas verlagern, dass Mittelschichtleuten erlaubt, einen besseren Weg zu finden, um zu pendeln.
Потому что определение того, за что можно подать в суд, задает границы всеобщей свободы.
Denn wofür die Menschen vor Gericht gehen können, markiert die Grenzen für die Freiheit aller.
С помощью одного из моих бывших сотрудников, Гарета Лоусона, была воссоздана эта необыкновенная схема передвижения тунца.
Mit der Hilfe meines früheren Postdoktoranden Gareth Lawson habe ich dieses wunderschöne Bild eines einzelnen Thunfischs gemacht.
Это ощущение передвижения и есть причина гламурного дизайна транспорта.
Und dieses Gefühl, transportiert zu werden ist einer der Gründe, warum es dieses Glamour-Styling gibt.
Мы называем это концепцией пассивно-динамического передвижения.
Wir nennen dies das Konzept der Fortbewegung durch passives Kräftespiel.
Оказывается, у свободы есть строго формальное определение.
Es ist nämlich so, dass Freiheit eine formale Struktur aufweist.
Если у вас уже существует культура сопереживания и идеализма, и, если вы предоставляете людям свободу передвижения, они всё сделают как надо и с наибольшим сочувствием.
Wenn du schon eine Kultur von Mitgefühl und Idealismus besitzt, und du lässt deine Leute frei agieren, dann machen sie das Richtige in einer höchst mitfühlenden Art und Weise.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung