Beispiele für die Verwendung von "сделает" im Russischen mit Übersetzung "machen"
Übersetzungen:
alle2895
machen1421
tun1319
fertigen12
abgeben10
sich fertigen5
ab|geben3
befähigen2
andere Übersetzungen123
Конституция ЕС сделает Европу более демократической и открытой.
Die EU-Verfassung wird Europa demokratischer und transparenter machen.
Это будет нездоровым и сделает трансатлантическое соединение неустойчивым.
Dies wäre ungesund und würde die transatlantische Verbindung unhaltbar machen.
И возможно, кто-то из вас сделает это так.
Es ist möglich, dass einige von Ihnen es so machen würden.
Это сделает Германию центром империи и навсегда подчинит "периферию".
Es wird Deutschland zum Zentrum eines Großreichs machen und die "Peripherie" dauerhaft unterwerfen.
Я не знаю, сделает ли он эту работу до отпуска.
Ich weiß nicht genau, ob er die Arbeit vor dem Urlaub gemacht haben wird.
В соответствии со стандартами, существующими сегодня, он сделает хорошую работу.
Nach den Kriterien, die heute allgemein zugrunde gelegt werden, wird er seine Arbeit gut machen.
Кто снова сделает Германию двигателем Европы, а не мрачным пассажиром?
Wer macht Deutschland wieder zu einem Motor Europas, und nicht zu einem bedrückten Passagier?
Убийство Джинджича сделает борьбу против преступности основной политической задачей страны.
Djindjics Mord wird den Kampf gegen das Verbrechen zum politischen Hauptziel des Landes machen.
Кто сделал одну ошибку и не исправил, тот сделает и вторую ошибку.
Wer einen Fehler gemacht hat und ihn nicht korrigiert, begeht einen zweiten.
Если его строительство будет завершено, нефтепровод Набукко сделает Иран незаменимым энергетическим партнером ЕС.
Nach ihrer Fertigstellung wird die Pipeline den Iran zu einem unentbehrlichen Energiepartner der EU machen.
Эта политика "сначала выкачать все из Америки "сделает США более уязвимыми в будущем.
Diese Politik, "Amerika zuerst auszunehmen", macht Amerika in Zukunft wehrloser.
Сделает так, наверное, раз десять, пока не надоест, и поотом уйдет играться себе.
Das machen sie vielleicht eine halbes Dutzend Male bevor sie sich langweilen und auf der Straße spielen gehen.
чтобы выяснить, что именно люди хотят съесть, что сделает их счастливыми, нужно спросить их.
Annahme der Nahrungsmittelindustrie war, dass die Art, wie man herausfindet, was Kunden essen wollen - was Kunden glücklich macht - ist, sie zu fragen.
Европейские лидеры должны воспользоваться освобождением, которое сделает их жизнь гораздо легче, а Европу - гораздо свободнее.
Die europäischen Regierungschefs sollten die Chance dieser Befreiung, die ihr Leben so viel einfacher und das gesamte Europa so viel freier machen werden, in die Hand nehmen.
(Также, как только Китай сделает свою валюту конвертируемой, нужно будет включить в эту корзину и юань.)
(Der Yuan sollte dazugenommen werden, sobald China seine Währung konvertierbar macht.)
которую я затем отполирую, отправлю человеку, который сделает форму, а потом я отолью его в бронзе.
Die werde ich ausbessern und mir dann eine Form davon machen lassen, die ich mir dann in Bronze gießen lasse.
МВФ должен однозначно объявить, какие из стран соответствуют кредитным требованиям, что автоматически сделает их членами объединения.
Der IWF sollte kategorisch ankündigen, welche Länder sich für den Kredit qualifiziert haben und sie automatisch zu Mitgliedern im Pool machen.
Интересно, что многие поставщики порнографии первоначально полагали, будто лучшее качество видеозаписи сделает их продукцию более популярной.
Interessanterweise waren viele Pornoproduzenten ursprünglich der Meinung, dass eine verbesserte Videoqualität ihr Produkt attraktiver machen würde.
Новая франко-немецкая ось, которая сделает Францию более конкурентоспособной, - это как раз то, в чем нуждается Европа.
Eine deutsch-französische Achse, die Frankreich wettbewerbsfähiger macht, ist genau das, was Europa braucht.
Бог так и сделает в Судный день, когда вокруг будут ангелы и звуки труб, и небеса раскроются.
Und das wird er beim Jüngsten Gericht machen mit Engeln und Trompeten, und der Himmel wird sich öffnen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung