Beispiele für die Verwendung von "сдерживающие" im Russischen

<>
Для "Хезболлы" также есть сдерживающие факторы. Aber auch die Hisbollah unterliegt gewissen Sachzwängen.
Сдерживающие и уравновешивающие силы в структуре ЕС Checks and Balances in einer EU-Verfassung
Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы. Doch wie bei jeder Veränderung von solcher Größenordnung gibt es auch hier Stockungen und Hindernisse zu überwinden.
В Зимбабве это право, как и многие другие сдерживающие и уравновешивающие силы, было попрано репрессивным государством. In Simbabwe wurde den Menschen dieses Recht - wie so viele andere Kontrollmechanismen - durch einen unterdrückerischen Staat entrissen.
Самые лучшие стратегии всегда учитывают местные условия и используют существующие преимущества, стараясь преодолеть сдерживающие факторы, характерные для конкретного общества. Die am besten konzipierten Strategien nehmen immer Rücksicht auf lokale Gegebenheiten, nutzen bereits vorhandene Vorteile und versuchen, Beschränkungen im jeweiligen Land zu überwinden.
После того, как эти сдерживающие факторы исчезли, у национализма обоих типов - бисмаркского объединяющего и этнического разъединяющего - открылось второе дыхание. Mit dem Wegfall dieser Gegebenheiten hat der Nationalismus sowohl in Gestalt Bismarckscher Staatenbildung als auch ethnischen Staatenzerfalls an frischem Wind gewonnen.
Но для того чтобы добиться настоящих успехов, политики должны учитывать факторы, сдерживающие развитие, в том числе насилие и конфликты. Um aber echte Fortschritte zu machen, müssen die Politiker die Hindernisse für Entwicklung berücksichtigen, insbesondere Gewalt und Konflikte.
Но если бы уровень коррупции снизился, и социальная справедливость укрепилась, такие сдерживающие факторы стали бы несущественными, и доверие инвесторов возросло бы. Wenn man allerdings die Korruption vermindern und das soziale Vertrauen stärken könnte, wären derartige Behinderungen bald bedeutungslos und das Vertrauen der Investoren würde wachsen.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами. Tatsächlich haben sich übermäßig einschränkende Ursprungsregeln in manchen früheren Anerkennungsabkommen der EU als problematisch erweisen, wie etwa die Regeln hinsichtlich der Standards für freiberufliche Dienstleistungen.
Это требует отступления от более широкой программы реформ и сосредоточения усилий на реформах конкретных ведомств и институтов с целью выявить и устранить связывающие ограничения, сдерживающие экономический рост. Dazu bedarf es einer Abkehr von der breit angelegten Agenda für gute Regierungsführung und einer Konzentration auf Reformen spezieller Institutionen, um wachstumsbehindernde Faktoren zu identifizieren.
В противном случае, может оказаться, что никакое количество переговоров не смогут разрешить ситуации на Кавказе - подрывая ограничения, сдерживающие страны от еще одной попытки разрешения ситуации с помощью военной силы. Andernfalls hätte es den Anschein, als ob der Kaukasus-Konflikt ungeachtet des Ausmaßes der Verhandlungen nicht lösbar wäre - wodurch wiederum ein wichtiger Faktor untergraben wird, der die beiden Seiten von einer militärischen Lösung abhält.
Вместо того чтобы подвергать бедных осуждению за их "грехи", нам следовало бы стараться поставить как можно более точный диагноз, как это сделал бы хороший врач, для каждой страны и региона для того, чтобы понять фундаментальные факторы, сдерживающие экономический рост и развитие. Anstatt die Armen für ihre "Sünden" zu bestrafen, sollten wir wie jeder gute Arzt für jedes Land und jede Region eine sorgfältige Diagnose erstellen - um die grundlegenden Faktoren zu verstehen, die das Wirtschaftswachstum und die Entwicklung bremsen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.