Beispiele für die Verwendung von "скандалов" im Russischen

<>
Кроме того, ЛДП страдала от вереницы незначительных скандалов и постоянной небрежности в работе. Außerdem kämpfte die LDP mit einer Reihe von kleineren Skandalen und beständiger Stümperei.
UBS, с одной стороны, очень большой - до недавнего времени он управлял самыми крупными активами в мире, - а с другой - годами не вылезает из скандалов. Denn die UBS ist einerseits riesig - bis vor kurzem war sie der größte Vermögensverwalter der Welt - und schlittert andererseits seit Jahren von einem Skandal in den nächsten.
Будем надеяться, что в результате сегодняшних скандалов снова появится желание и стремление действовать согласно этим идеалам и укреплять институты, предназначенные для проведения их в жизнь. Es bleibt zu hoffen, dass es nach den Skandalen dieser Tage ein neues Engagement geben wird, diesen Idealen gerecht zu werden und jene Institutionen zu stärken, die dafür geschaffen wurden, diesen Idealen zum Durchbruch zu verhelfen.
В качестве последней попытки уменьшить эффект всех этих скандалов Толедо опубликовал открытое письмо, в котором заявил, что ни один из его братьев не был уполномочен представлять его. In einer letzten Anstrengung, die Auswirkungen aller dieser Skandale zu reduzieren, hat Toledo in einem offenen Brief erklärt, dass keiner seiner Brüder befugt gewesen sei, ihn zu vertreten.
Америка экспортировала свою культуру корпоративной безответственности - непрозрачные фондовые опционы, которые потворствуют плохой отчетности, которая, в свою очередь, стала одной из причин текущего кризиса, а так же скандалов с Enron и Worldcom несколько лет назад. Amerika hat seine Unternehmenskultur der Verantwortungslosigkeit exportiert - undurchsichtige Aktienoptionen, die jene schlechten Buchhaltungspraktiken fördern, die an diesem Debakel beteiligt waren, genau wie bei den Enron- und Worldcom-Skandalen vor ein paar Jahren.
В США, например, новые законы о ценных бумагах были приняты после обвала фондовой биржи в 1929 году, а закон Сарбейнса-Оксли был принят в 2002 году сразу же после краха Интернет "пузыря" и скандалов с Enron и WorldCom. In den USA zum Beispiel wurden nach dem Börsenkrach von 1929 neue Sicherheitsgesetze erlassen, 2002 wurde unmittelbar nach dem Zusammenbruch der Internetblase und der Enron- und WorldCom-Skandale der Sarbanes-Oxley Act verabschiedet.
В Южной Корее МВФ советовал продать банки страны американским инвесторам, несмотря на то, что корейцы на протяжении десятилетий отлично управляли своей экономикой с более высоким ростом, стабильностью и в отсутствии систематических скандалов, которыми так часто ознаменовались финансовые рынки США. In Südkorea drängte der IWF auf den Verkauf der Banken des Landes an amerikanische Investoren, obwohl die Koreaner ihre eigene Wirtschaft vier Jahrzehntelang eindrucksvoll geführt hatten, mit höheren Wachstumsraten, größerer Stabilität und ohne die systemischen Skandale, die die US-Finanzmärkte regelmäßig heimsuchen.
В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований." Als Reaktion auf wiederholte, große Aufmerksamkeit erregende und hochgradig schädliche Skandale in den letzten Jahren setzen inzwischen viele Universitäten und in manchen Fällen sogar ganze nationale Forschungsförderungseinrichtungen Prüfungsausschüsse ein, die sich mit Verstößen gegen das befassen, was man heute mit dem Begriff "Forschungsethik" bezeichnet.
Подобные скандалы десятилетиями подтачивают японскую политику. Solche Skandale werfen seit Jahrzehnten ein schlechtes Licht auf die japanische Politik.
Что говорят все бюрократы, когда начинается скандал. Das was alle Regierungen sagen, wenn es einen Skandal gibt.
Я думаю, он замешан в этом скандале. Ich glaube, dass er in diesen Skandal verwickelt ist.
Парадоксально, но сами скандалы выявили силу регулятивной системы США. Paradoxerweise haben die Skandale selbst die Stärke des amerikanischen Regulierungssystems herausgestellt.
Сколько еще появится туманной болтовни, пока правительству удастся замять скандал? Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern?
Даже в Германии несокрушимые Христианские Демократы очутились на краю скандала. Und sogar der ewig starre Block der Christdemokraten in Deutschland wird von einem abgrundtiefen Skandal erschüttert.
Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого. Die Zeit scheint gekommen, Skandale und Dummheiten der Vergangenheit hinter sich zu lassen.
Подобный скандал стал известен общественности и в случае дополнительных работников Бундестага. Ein derartiger Skandal wurde auch im Falle von im Deutschen Bundestag beschäftigten Hilfskräften aufgedeckt.
На этот раз речь идет о скандале, который нарушает это правило: Nun haben wir endlich einmal einen Skandal, der diese Regel bricht:
Для партии, тем не менее, обвинение Бо не положит конец скандалу. Für die Partei freilich ist mit Bos Verurteilung das Ende des Skandals noch nicht erreicht.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс. Der erste Skandal mag eine Tragödie gewesen sein, der zweite eher eine Farce.
Тем не менее, единственное, чего хочет КПК - это не придавать скандалу огласки. Trotzdem möchte die KPCh nichts lieber, als den Skandal zu beerdigen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.