Exemples d'utilisation de "служить" en russe

<>
"Для меня было честью служить врачем." "Es war eine Ehre als Doktor zu dienen."
Она стала первой азиатской страной, столкнувшейся с силами глобализации, совладавшей с ними и заставившей их служить её собственным интересам. Als erstes asiatisches Land kam es mit den Kräften der Globalisierung in Berührung, lernte diese zu beherrschen und verstand es, sie zu seinem Vorteil zu nutzen.
Будет ли закон служить всем или же только элитам? Wird das Gesetz endlich für alle gelten oder wird es wieder einmal nur der Elite dienen?
Фактически, Китай и другие страны держат на руках обесценивающиеся активы, которые должны служить их внутренним интересам, а не интересам США. In sofern verfügen China und andere Länder über ein Abwertungsinstrument, das sie zugunsten ihrer eigenen Interessen und nicht derer der USA nutzen sollten.
Существующий таможенный союз между ЕС и Турцией может служить моделью. dabei könnte die bereits bestehende Zollunion zwischen der EU und der Türkei als Modell dienen.
Его смерть должна служить предупреждением для всех правительств Юго-восточной Азии: Sein Tod sollte als Warnung an alle südostasiatischen Regierungen dienen:
Я подумала, что он будет мне служить своего рода напоминающим устройством. Und ich dachte, es könnte mir als eine Art dauerhafte Eselsbrücke dienen.
Неудавшаяся встреча ВТО в Канкане две недели назад должна служить предупреждением: Der gescheiterte WTO-Gipfel in Cancun vor zwei Wochen sollte als Warnung dienen:
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. Zugleich darf das Ausbleiben institutioneller Reformen nicht als Vorwand für Untätigkeit dienen.
Я думал, что всю свою жизнь буду дипломатом, буду служить своей стране. Ich hatte erwartet, mein ganzes Leben als Diplomat zu verbringen, meinem Land zu dienen.
Только если популизм будет служить либеральным реформам, правительство достигнет устойчивых положительных результатов. Nur wenn der Populismus in den Dienst liberaler Reformen gestellt wird, wird die Regierung nachhaltige Vorteile erreichen.
Как он выразился, США были созданы ради цели - служить "вечным и универсальным принципам". Die USA wurden zu einem Zweck aufgebaut, wie es McCain formuliert - nämlich um "ewigen und universellen Prinzipien" zu dienen.
Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам. Denn ich glaube Sie alle werden mit mir übereinstimmen, dass die einzige berechtigte Absicht der Regierung es ist, den Bürgern zu dienen.
Африканские лидеры должны править и служить на пользу людям, а не себе самим. Die Führer in Afrika sollten nicht zum eigenen, sondern zum Nutzen der Menschen regieren und dienen.
Будут ли миротворческие силы действительно служить интересам соглашения, а не одной или другой стороне? Würde eine friedenserhaltende Truppe wirklich nur den Interessen des Abkommens dienen und nicht den Interessen der einen oder anderen Seite?
Это сравнение может служить демонстрацией различий в образе жизни по две стороны Атлантического океана. Dieser Gegensatz könnte als Metapher für die unterschiedlichen Lebensstile auf beiden Seiten des Atlantiks dienen.
Будет ли развиваться свободный рынок, или же олигархический капитализм будет служить интересам нескольких человек? Wird es zu einer prosperierenden freien Marktwirtschaft kommen oder wird der oligarchische Kapitalismus den Interessen nur einiger Weniger dienen?
Гомофобия служить не только для дискриминации гомосексуалистов, но и для того, чтобы держать всех: Homophobie dient nicht nur dazu, Homosexuelle zu diskriminieren, sondern auch jedem - ob Mann oder Frau, schwul oder nicht - seinen Platz in der Gesellschaft zuzuweisen.
Рынок является лучшим арбитром, распределяющим ограниченные ресурсы и, следовательно, должен служить основной движущей силой экономики. Der Markt sei in der Frage der Zuweisung knapper Ressourcen der beste Schiedsrichter und sollte daher als Haupttriebkraft einer Volkswirtschaft dienen.
Нынешняя власть не имеет такой программы и продолжает служить кланам олигархов, разбогатевших на грабеже собственности государства. Das gegenwärtige Regime wird kein solches Programm umsetzen, sondern weiterhin den oligarchischen Klans dienen, die durch die Plünderung staatlichen Eigentums fett geworden sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !