Beispiele für die Verwendung von "случая" im Russischen
Übersetzungen:
alle1410
fall1229
beispiel60
gelegenheit30
vorfall15
anlass14
zufall10
andere Übersetzungen52
Следовательно, необходимо рассмотрение каждого отдельного случая.
Hier ist daher eine Überprüfung von Fall zu Fall notwendig.
И в таких случая поэма выходила идеальной но написанной задом наперед.
Bei diesen Gelegenheiten kam das Gedicht einwandfrei und intakt auf dem Papier an - aber rückwärts - vom letzten Wort zum ersten.
Насколько нам известно, Кундура никогда не был доносчиком ни до, ни после этого случая, и мы не можем игнорировать тот факт, что впоследствии он избавился от уз принудительного тоталитарного счастья, пропагандируемого коммунизмом.
Soweit wir wissen, war Kundera vor oder nach diesem Vorfall nie ein Informant, und wir können nicht unbeachtet lassen, dass er sich später selbst vom obligatorischen totalitären Glück befreite, welches der Kommunismus propagierte.
Она, конечно, была безупречно одета ради такого случая,
Sie war natürlich für diesen Anlass zurecht gemacht.
Где распологаются промышленные группы - это, конечно, вопрос удачи и случая.
Wo sich dynamische Industriegebiete ansiedeln, ist teilweise durch Glück und Zufall bestimmt.
У каждого случая свои отличительные особенности.
Jeder Fall hat seine eigenen, ganz besonderen Merkmale.
Климатические изменения представляют прекрасный пример такого случая.
Die Klimaveränderung ist ein perfektes Beispiel.
Он не упускал случая, чтобы подвергнуть критике "бесполезные" мирные переговоры, а в Тегеране он пообещал, что "сопротивление" продолжится до тех пор, "пока все палестинские земли не будут освобождены".
Er hat keine Gelegenheit ausgelassen die "sinnlosen" Friedensverhandlungen zu kritisieren und in Teheran gelobt, dass der "Widerstand" der Hamas "bis zur vollständigen Befreiung Palästinas" fortgesetzt würde.
Она не собиралась накладывать парадный макияж для такого случая.
Sie war nicht dabei, sich für diesen Anlass zurecht zu machen.
Если бы не было Бога, мы были случайностями, результат космического произвольного случая во Вселенной.
"Wenn es keinen Gott gäbe wären wir alle Zufälle, das Resultat einer astronomisch kleinen Möglichkeit im Universum.
Но важность и этого случая легко преувеличить.
Man kann die Bedeutung dieses Falles jedoch auch leicht überbewerten.
Например, мой отец был инженером-химиком И я не припомню ни единого случая за всю его сорокалетнюю карьеру Чтобы кто-то спросил его, не боится ли он быть инженером-химиком?
Mein Vater, zum Beispiel, war Chemiker und ich kann mich an keine Situation in seinen 40 Jahren als Chemiker erinnern, in der er gefragt wurde, ob er Angst hätte, Chemiker zu sein.
Вместо этого американскую делегацию возглавлял Роберт Зоеллик, торговый представитель США, которому несмотря на то, что он был членом кабинета, не хватало политического статуса, необходимого для такого случая.
Stattdessen wurde die US-Delegation von Robert Zoellick angeführt, dem US-Handelsvertreter, dem, obwohl er Kabinettsmitglied war, das politische Format fehlte, das dem Anlass entsprochen hätte.
Всегда надо что-то адаптировать и импровизировать, в зависимости от возможностей, от капризов случая, от перипетий реального мира.
Man muss immer improvisieren und sich auf die Möglichkeiten und Zufälle einstellen, auf diesen Troubel in der Welt passieren.
Факты, касающиеся этого случая, должны быть проверены независимыми сторонами.
Die Umstände seines Falles müssen von unabhängiger Seite geklärt werden.
Я не помню ни одного случая, чтобы Запад или какая-нибудь Западная организация (НАТО, Европейское Сообщество и т.д.) сделали публичное заявление, рекомендацию или издали указ о том, что какая-то определенная группа независимо мыслящих людей, кто бы это ни был, не может быть приглашена на дипломатические вечера, торжества или приемы.
Ich kann mich nicht erinnern, dass der Westen oder eine westliche Organisation (NATO, die Europäische Gemeinschaft usw.) zu der Zeit jemals einen öffentlichen Aufruf, eine Empfehlung oder einen Erlass herausgab, wonach eine spezielle Gruppe unabhängig gesinnter Personen - wie auch immer diese definiert wurden - nicht zu diplomatischen Anlässen, Feierlichkeiten oder Empfängen eingeladen werden durfte.
Иммануил Кант учит, что обстоятельства, в которых мы находимся, всегда нужно оценивать в сравнении с обстоятельствами, в которых, пусть и волею случая, мы могли бы оказаться.
Immanuel Kant lehrt uns, dass die Umstände, in denen wir uns befinden, immer anhand der Umstände beurteilt werden müssen, in denen wir uns, wenn es der Zufall nicht anders bestimmt hätte, befinden könnten.
Являемся ли мы свидетелями классического случая явной политической глупости?
Sind wir Zeugen eines klassischen Falls schierer politischer Dummheit?
Нет более очевидного случая его применения, чем в сегодняшней Ливии.
Kein Fall kann klarer für die Anwendung sein als der Libyens heute.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung