Ejemplos del uso de "согласилась" en ruso

<>
Министр образования Италии Мариастелла Джельмини согласилась рассмотреть это предложение. Die italienische Bildungsministerin Mariastella Gelmini stimmte zu, den Vorschlag zu diskutieren.
Если бы она действовала более решительно, то могла бы утратить еще больше поддержки, но те шаги, на которые она согласилась, оказались недостаточными для успокоения рынков. Wäre sie beherzter vorgegangen, hätte sie möglicherweise noch mehr Unterstützung verloren, aber die Schritte, denen sie zustimmte, blieben ungenügend, um die Märkte zu beruhigen.
Большое количество кредитов для граждан с низким уровнем доходов являлось одним из вопросов, с которым согласилась и администрация Билла Клинтона, поддержавшая программу строительства доступного жилья, и администрация президента Джорджа Буша младшего со своей поддержкой общества "собственников". Mehr Immobilienkredite für Geringverdiener war einer der wenigen Punkte, in denen sich die Regierungen von Präsident Bill Clinton und Präsident George W. Bush einig waren, Clinton aufgrund seiner Politik für erschwingliches Wohnen und Bush aufgrund seiner Bemühungen für eine "ownership society" - eine Gesellschaft der Eigentümer.
Это был тот месяц, когда Северная Корея согласилась демонтировать свои ядерные объекты. Jetzt sehen wir den Monat, in dem Nord Korea einwilligte seine nuklearen Einrichtungen zu schließen.
СТОКГОЛЬМ - Европа взяла на себя амбициозное обязательство по увеличению помощи Африке, а также согласилась ответить на африканский призыв относительно более широкого сотрудничества. STOCKHOLM - Europa ist eine ehrgeizige Verpflichtung eingegangen, seine Hilfe an Afrika aufzustocken, und Afrikas Schwierigkeiten rufen nach größerem Engagement.
Я не знала, с чего начать, но согласилась. Ich wußte nicht, wo ich beginnen sollte, aber ich sagte ja.
По запросу болгарского правительства Верховная коллегия суда согласилась пересмотреть решение до конца февраля. Auf Ersuchen der bulgarischen Regierung hat die große Kammer des Gerichts zugestimmt, die Angelegenheit vor Ende Februar zu überprüfen.
(Действительно, когда Германия согласилась принять евро, она настояла на твердых гарантиях поддержки стоимости евро, и ее конституционный суд вновь подтвердил запрет помощи, который оговорен в Маастрихтском договоре). (Tatsächlich bestand Deutschland, als es der Einführung des Euro zustimmte, auf starken Sicherheitsgarantien, um den Wert der neuen Währung aufrechtzuerhalten, und das Bundesverfassungsgericht hat das im Vertrag von Maastricht enthält Verbot von Bailouts ausdrücklich bestätigt.)
Великобритания отклонилась от этого принципа только один раз, когда она согласилась принять участие в антипиратской операции у Африканского Рога "Atalante" - вероятно, потому, что ей было доверено командование. Von diesem Prinzip wich man nur einmal ab, als Großbritannien einwilligte, an der Anti-Piraterie-Operation Atalanta vor dem Horn von Afrika teilzunehmen - wahrscheinlich, weil man das Kommando übertragen bekommen hatte.
Точно также, тогда как Генеральная Ассамблея, возможно, и согласилась с тем, что государства несут "ответственность по защите", многие страны-члены выразили свое согласие только в очень ограниченном смысле. Obwohl sich die Generalversammlung darüber geeinigt haben mag, dass die Staaten eine "Verantwortung zum Schutz" übernehmen müssen, so haben dem viele Mitglieder nur in sehr begrenzter Weise zugestimmt.
Я подумал немножко и согласился. Ich habe kurz überlegt und zugestimmt.
Мы готовы согласиться с изменением цен Wir sind bereit, einer Preisänderung zuzustimmen
А то, что нельзя увидеть, согласитесь, не постигнуть с помощью чувств. Und das Unsichtbare, das müssen Sie zugeben, erfahren wir nicht mittels unserer Sinne.
Мы не можем с этим согласиться Wir können damit nicht einverstanden sein
И единственная вещь, которая заставила их согласиться друг с другом: Und das einzig andere bei dem sie sich einig waren:
Так, например, все согласятся с тем, что очень плохо сломать ногу или заболеть воспалением легких. So werden sich die meisten darüber einig sein, dass ein gebrochenes Bein oder eine Lungenentzündung nicht erfreulich sind.
Не желая обострять предвыборную борьбу с соперником, Шредер согласился. Um den Streit nicht zum Wahlkampfthema werden zu lassen, willigte Schröder ein.
Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск. Und Sie müssen verstehen was in den Menschen vorgeht wenn sie bereit sind das Risiko einzugehen.
Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам. Denn ich glaube Sie alle werden mit mir übereinstimmen, dass die einzige berechtigte Absicht der Regierung es ist, den Bürgern zu dienen.
они арестовали его отца и не отпускали его, пока Хуан не согласился. Man hatte seinen Vater festgenommen und ließ ihn nicht frei, bis Huang einwilligte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.