Beispiele für die Verwendung von "согласятся" im Russischen
Übersetzungen:
alle219
zustimmen78
zu|stimmen30
zu|geben9
einverstanden sein8
sich einig sein8
einig sein7
willigen7
ein|gehen6
zu|sagen5
übereinstimmen5
ein|willigen4
überein|stimmen4
sich zusagen3
sich einverstanden erklären3
beipflichten2
eingehen2
ein|schlagen2
einwilligen2
sich eingehen2
ja sagen1
zustimmend1
andere Übersetzungen30
Ни палестинцы, ни сирийцы не согласятся на изоляцию.
Weder die Palästinenser noch die Syrer werden ihren Ausschluss hinnehmen.
И я предполагаю, с этим согласятся тысячи человек.
Und ich nehme an, dasselbe trifft auf Tausende von Leuten zu.
Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся.
Tatsächlich ist fragwürdig, ob sie sich hierzu je bereit finden werden.
Но немногие правительства согласятся пойти на подобное разделение труда.
Doch nur wenige nationale Regierungen sind bereit, diese Arbeitsteilung anzuerkennen.
Все приличные люди согласятся с тем, что война есть зло.
Alle anständigen Menschen stimmen darin überein, dass Krieg etwas Schlimmes ist.
и с ним, возможно, не согласятся архитектурные критики, искусствоведы и проектировщики.
Es sind vielleicht nicht die Maßstäbe, die von Kunstkritikern, Architekturkritikern, oder Stadtplanern geschätzt werden.
Конечно, маловероятно, что двадцать семь стран быстро согласятся с этим решением;
Sicherlich ist es nur wenig wahrscheinlich, dass die 47 sich rasch auf diese Revolution einigen:
Никогда не будет легко создать такую версию русской истории, с которой согласятся все русские;
Es wird niemals einfach sein, eine Version der russischen Geschichte zu produzieren, auf die sich alle Russen einigen;
Согласятся ли люди на то, чтобы отказаться от традиционных денег и начать использовать евро?
Würden die Menschen ihre alten nationalen Währungen aufgeben und den neuen Euro verwenden?
Развитие бедных стран будет сильно замедлено, если они согласятся хотя бы с частью требований.
Tatsächlich hätte die Zustimmung der armen Länder zu manchen dieser Forderungen wohl einen Rückschlag für sie bedeutet.
Большинство согласятся с тем, что кризис существует, если присутствуют хотя бы некоторые из данных "признаков бедствия".
Die meisten würden bereits von einer Krise sprechen, wenn nur einige dieser "Elendsindikatoren" vorliegen.
А города дают вам такую возможность создавать новые места с новыми правилами, которые люди согласятся принять.
Städte aber geben uns diese Möglichkeit neu Orte zu kreieren, mit neuen Regeln, welche Leute nützen können.
Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство.
Die Abneigung gegen diese ineffiziente Regierung könnte die Wähler dazu bringen, sich mit einer autoritäreren Regierung abzufinden.
Но очень маловероятно, что арабские страны согласятся на такую систему, пока Израиль отказывается говорить о своих ядерных возможностях.
Eine Zustimmung der Araber zu einem derartigen System jedoch ist hochgradig unwahrscheinlich, solange Israel sich weigert, seine eigenen Nuklearkapazitäten anzusprechen.
Такое разнообразие может включать различные степени общественного правосудия, в зависимости от того, какую цену люди согласятся за него заплатить.
Eine solche Vielfalt kann unterschiedliche Niveaus sozialer Gerechtigkeit einschließen, je nachdem, ob die Menschen für diesen Zweck mehr oder weniger zu zahlen bereit sind.
Сейчас более чем очевидно, что национальные правительства (особенно больших стран) никогда не согласятся на существенные ограничения их финансового произвола.
Es steht nun hinreichend fest, dass die nationalen Regierungen (vor allem diejenigen der großen Länder) substanzielle Einschränkungen ihrer haushaltspolitischen Entscheidungsmacht niemals akzeptieren werden.
После разрушительного воздействия кризиса на их экономику, принимающие страны, в которых располагаются филиалы западных банков, едва ли согласятся на сохранение сегодняшнего статус-кво.
Nach den verheerenden Auswirkungen der Krise auf ihre Volkswirtschaften kann von den Gastländern der Tochtergesellschaften und Niederlassungen westlicher Banken nicht erwartet werden, den Status quo zu akzeptieren.
Проблема, касающаяся того, до какой степени согласятся малые страны принять двойные стандарты Евросоюза, обострилась благодаря явному пренебрежению президентом Шираком правил, налагаемых Пактом о стабильности.
Präsident Chiracs eklatante Verletzung des Stabilitätspaktes hat die Frage, bis zu welchem Grad sich die kleinen Länder dieses Messen mit zweierlei Maß noch gefallen lassen werden, akut werden lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung