Beispiele für die Verwendung von "сокращать" im Russischen mit Übersetzung "verringern"

<>
В результате, семьи обеднели и будут резко сокращать свои расходы, делая спад неизбежным в ближайшем будущем. Die Haushalte sind in der Folge ärmer und werden ihre Ausgaben stark verringern, was eine Rezession kurzfristig unumgänglich macht.
когда наступают долговые проблемы, нужно сокращать расходы и переживать период жесткой экономии, пока нагрузка (долг по отношению к доходам) не уменьшится. hat man Schulden, muss man seine Ausgaben verringern und eine Zeit lang sparsam leben, bis man die Last (Schulden im Verhältnis zu Einkommen) abgetragen hat.
США достигли практических лимитов доверия кратковременным стимулирующим тратам и будут стоять перед необходимостью начать сокращать дефицит бюджета и поддерживать альтернативные способы роста. Die USA haben die praktische Grenze dessen erreicht, was mit kurzfristigen Konjunkturausgaben zu erreichen ist, und werden anfangen müssen, ihr Haushaltsdefizit zu verringern und alternative Wege zu mehr Wachstum zu fördern.
Накладывая на торговые отношения эмбарго, санкции, демократические критерии, экологические стандарты и права человека, Лига, вероятно, будет сдерживать рост торговли и, таким образом, будет сокращать шансы бедных недемократических государств на попытки догнать развитые страны. Werden Handelsbeziehungen diversen Embargos, Sanktionen, Demokratietests, Umweltstandards und den Menschenrechten unterworfen, wird die Liga damit wahrscheinlich das Wachstum des Handels bremsen und auch die Chancen der ärmeren nicht-demokratischen Länder verringern, gegenüber den anderen aufzuholen.
Совершенствование регионального управления будет также содействовать улучшению обмена информацией и принятия решений, в результате чего связанную с МВФ часть кризисных кредитов ИЧМ можно будет постепенно сокращать по мере увеличения возможностей бюро AMRO и повышения его эффективности. Die Verstärkung regionaler Kontrolle würde auch zu einer Verbesserung von Informationsaustausch und Entscheidungsfindung führen, was bedeutet, dass im Zuge der Stärkung der Möglichkeiten und Leistung von AMRO der mit dem IWF verknüpfte Teil der CMIM-Kreditvergabe verringert werden könnte.
Если высокий уровень сбережений страны с развивающейся экономикой (несмотря на усилия по увеличению текущего потребления) является результатом влияния структурных факторов, то самой лучшей стратегией для нее является - не сокращать сбережения с помощью краткосрочных "внешних шоков", таких как значительный рост обменного курса, который может "убить" экспортные отрасли в течение "одной ночи". Wenn ein Entwicklungsland aufgrund struktureller Faktoren hohe Ersparnisse aufweist (trotz Bemühungen, den Konsum zu erhöhen), besteht die beste Strategie nicht darin, die Ersparnisse durch kurzfristige "Schocks von außen" wie eine drastische Aufwertung des Wechselkurses zu verringern, was die Exportindustrie über Nacht vernichten könnte.
Все эти меры значительно сократили загрязнение. All diese Schritte haben die Umweltverschmutzung deutlich verringert.
И очень важно сократить количество таких смертей. Es ist also notwendig, die Zahl der Fälle zu verringern.
Эффективность не сокращает потребление, а увеличивает его. Effizienz verringert den Verbrauch nicht - sie erhöht ihn.
Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг. Griechenland müsste zudem seine Staatsschuld erneut restrukturieren und verringern.
никогда прежде не имело место такое масштабное сокращение бедности. Nie zuvor hat die Welt derartig nachhaltiges Wachstum erlebt und nie zuvor hat man Armut in derartigem Ausmaß verringert.
Экономический подъем в Китае и Индии помог сократить глобальное неравенство. Die Wirtschaftsbooms in China und Indien haben dazu beigetragen, die globale Ungleichheit zu verringern.
Например, появление самолетов не привело к сокращению спроса на автомобили: So haben Flugzeuge nicht etwa die Nachfrage nach Automobilen verringert:
Попытки сократить затраты, экономя на использовании энергии, уменьшают загрязнение окружающей среды. Bemühungen, durch sparsamen Energieverbrauch Kosten zu sparen, verringern die Umweltverschmutzung.
"Даже если абсолютную бедность можно сократить благодаря росту, неравенства могут обостриться. "Selbst in Fällen, in denen die Armut absolut gesehen durch Wachstum verringert wird, kann sich die Ungleichheit verschärfen, was sich politisch und gesellschaftlich extrem destabilisierend auswirken kann."
Это поможет сократить вероятность кризиса при установлении механизма распределения возможных издержек. Dies würde die Wahrscheinlichkeit von Krisen verringern und zugleich Mechanismen für die gemeinsame Übernahme gegebenenfalls anfallender Kosten schaffen.
низкая стоимость, разнообразие источников поставок и значительное сокращение выбросов углекислого газа. geringe Kosten, eine breitgefächerte Versorgung und drastisch verringerte Kohlendioxidemissionen.
Кроме того, важное значение играет сокращение механизмов финансирования органов местного самоуправления. Darüber hinaus ist es entscheidend, die Risiken der Finanzierung von Lokalbehörden zu verringern.
Экономический рост позволяет создать больше рабочих мест, что способствует сокращению бедности. Wachstum schafft Arbeitsplätze, und Arbeitsplätze verringern die Armut.
Это почти наверняка сократило бы риск повторения финансового кризиса в ближайшем будущем. Sie würden bestimmt dazu beitragen, das Risiko einer frühzeitigen Wiederholung der Finanzkrise zu verringern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.