Beispiele für die Verwendung von "сомнение" im Russischen mit Übersetzung "frage"
Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос:
Andernfalls würde man damit die wichtigste Frage außer Acht lassen:
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz.
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
Der Prozess gegen Oberst Budanow stellt dieses eingefleischte Ehrgefühl in Frage.
Но замедленная и слабая реакция на "Катрину" поставили это утверждение под сомнение.
Aber die stockende und schwache Reaktion auf Katrina stellt diese Behauptung in Frage.
В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов.
Tatsächlich wird die präventive Wirkung dieser antioxidativen Präparate momentan durch eine erdrückende Zahl von Belegen in Frage gestellt.
Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы:
Sie beklagten lautstark den "Einmarsch der polnischen Klempner" in Frankreich und stellten damit die beiden bedeutendsten Leistungen Europas in Frage:
Вместо этого растущее число традиционных экономистов ставят под сомнение якобы несомненные преимущества глобализации.
Was heute die Nachrichten füllt, ist die wachsende Liste von Ökonomen aus dem Mainstream, die die angeblich ungetrübten Vorteile der Globalisierung in Frage stellen.
Никто не ставит под сомнение тот факт, что сложившиеся условия представляют собой уникальную возможность.
Es ist überhaupt keine Frage, dass die momentanen Bedingungen eine einzigartige Chance darstellen.
Для многих это ещё один повод поставить под сомнение способность Америки обеспечить эффективное лидерство.
Für viele ist dies ein weiterer Grund, Amerikas Fähigkeit, wirksam zu führen, in Frage zu stellen.
Таким образом, саудовский режим разделен, его легитимность ставится под сомнение, а религиозная напряженность растет.
Also ist die saudische Regierung immer mehr sektiererischen Spannungen ausgesetzt, während gleichzeitig ihre Legitimität in Frage steht.
Многие на Западе ставят под сомнение совместимость ислама с правами человека и Западным понятием свободы.
Viele im Westen stellen in Frage, ob der Islam mit Menschenrechten und westlichen Freiheitskonzepten vereinbar ist.
Но это никак не должно ставить под сомнение весь FOMC или, тем более, всю организацию.
Aber das stellt noch nicht den gesamten Offenmarktausschuss in Frage, geschweige denn die ganze Institution.
Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант всё чаще ставится под сомнение.
Aber wie wir im letzten Jahr erfahren konnten, ist das, denke ich, eine Vorstellung, die mehr und mehr in Frage gestellt wird.
МВФ также находится в глубоком кризисе, и многие ставят под сомнение его миссию и легитимность.
Und natürlich steckt der IWF selbst in einer tiefen Krise, da seine Mission und seine Legitimität von vielen in Frage gestellt werden.
Есть ли хоть какое-то сомнение, что ответ на этот вопрос имеется, и ответ имеет последствия?
dass diese Frage eine Antwort hat und dass diese wichtig ist?
Поэтому она не должна быть скучной слишком долго - иначе люди начнут ставить под сомнение саму демократию.
Aus diesem Grunde darf die Demokratie nicht über längere Zeiträume hinweg langweilig werden, denn dann fangen die Menschen an, die Demokratie selbst in Frage zu stellen.
Но смена основных влиятельных игроков в Азии ставит под сомнение сам мир и стабильность на континенте.
Allerdings stellen bedeutende Machtverlagerungen innerhalb Asiens den Frieden und die Stabilität des Kontinents in Frage.
Это философия, ставящая под сомнение суть и причины нашей веры, то, что Сократ называл "исследованная жизнь".
Es ist die Vorstellung, das in Frage zu stellen, was wir glauben und warum wir das tun - was Sokrates "das untersuchte Leben" nannte.
Они должны поддерживать или, по крайней мере, не ставить под сомнение монополию Коммунистической партии Китая на политическую власть;
sie haben das politische Machtmonopol der chinesischen kommunistischen Partei zu unterstützen oder zumindest nicht in Frage zu stellen;
Тибет, говорит правительство Индии, является неотъемлемой частью Китая, и Индия не оказывает поддержку тем, кто ставит под сомнение этот статус.
Tibet sei, so die indische Regierung, ein integraler Bestandteil Chinas, und Indien gewähre denjenigen, die diesen Status in Frage stellen, keine Unterstützung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung