Ejemplos del uso de "сомнениям" en ruso
Оглядываясь назад, сегодня можно лишь удивиться существующим в то время сомнениям.
Im Nachhinein überrascht es, dass überhaupt jemand daran zweifeln konnte.
Израиль не ошибается, когда подвергает серьезным сомнениям эффективность мер, которые Соединенные Штаты, якобы, намереваются предпринять в надежде снизить ядерные амбиции Ирана.
Israel hegt zu Recht ernsthafte Zweifel an der Wirksamkeit der Maßnahmen, die die Vereinigten Staaten in der Hoffnung, die nuklearen Ambitionen des Iran zu beschneiden, ergreifen wollen.
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого.
Mehrere Länder haben diesbezüglich ihre Bedenken geäußert.
Никто не любит пыток, но безопасность важнее нравственных сомнений, а законы просто придётся скорректировать или обойти.
Niemand foltert gern, aber Sicherheit ist wichtiger als moralische Skrupel, und die Gesetze müssen einfach angepasst oder ausgetrickst werden.
Десять лет назад создание новой валюты было окружено многочисленными сомнениями.
Vor zehn Jahren gab es ernsthafte Bedenken hinsichtlich der Einführung der neuen Währung.
Также нет сомнений в уместности подозрений в отношении некоторых элементов сирийской оппозиции.
Es besteht zudem kein Zweifel daran, dass Bedenken hinsichtlich einiger Elemente der syrischen Opposition legitim sind.
Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос:
Andernfalls würde man damit die wichtigste Frage außer Acht lassen:
Многие развивающиеся рынки стремятся присоединиться к антициклической макроэкономической политике, однако их останавливают сомнения по поводу бюджетной достаточности и опасения перед безудержной инфляцией.
In vielen Schwellenländern wird man ebenfalls antizyklische makroökonomische Strategien verfolgen wollen, allerdings schmälern Bedenken hinsichtlich hauhaltspolitischer Nachhaltigkeit und Ängste vor einer ungezügelten Inflation den Spielraum.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz.
Африканские лидеры, кажется, имеют серьезные опасения о глубине этих знаний и реальные сомнения о широте понимания, которое многие журналисты вкладывают в освещение трудных тем.
Die afrikanischen Führungen scheinen ernsthafte Bedenken in Bezug auf das Ausmaß dieses Wissens zu haben und echte Zweifel an den Kenntnissen vieler Journalisten im Hinblick auf komplexe Themen zu hegen.
Третье сомнение - в экономическом менеджменте США.
Der dritte Zweifel besteht hinsichtlich des US Wirtschaftsmanagements.
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
Der Prozess gegen Oberst Budanow stellt dieses eingefleischte Ehrgefühl in Frage.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad