Ejemplos del uso de "сообщал" en ruso
Traducciones:
todos236
berichten81
mit|teilen36
melden36
erzählen15
mitteilen12
an|geben8
sich vermelden7
vermelden7
an|zeigen6
kommunizieren6
sich erzählen3
sich kommunizieren3
sich vermitteln3
vermitteln3
an|kündigen3
erstatten2
angeben2
anzeigen1
ankündigen1
otras traducciones1
А Наджмуддин оставался в центре, делал всю работу и сообщал мне о пациентах.
Und Najmuddin blieb da, tat alles und berichtete von den Patienten.
Или находясь на будущей конференции TED, чтобы ваш автомобиль переговаривался с календарями всех здесь собравшихся и сообщал наилучший путь и время отправки домой, так, чтобы все сумели добраться до места назначения вовремя.
Oder wenn Ihr Auto auf zukünftigen TED-Konferenzen mit den Kalendern der anderen Teilnehmer spricht, um Ihnen die beste Route und den besten Zeitpunkt für Ihre Heimfahrt mitzuteilen, damit Sie alle pünktlich an Ihrem nächsten Ziel ankommen.
Как сообщают, он даже предположил, что некоторые клетки, возможно, были испорчены.
Er hat Berichten zufolge sogar angedeutet, dass einige Zellen womöglich manipuliert wurden.
Неплохо было бы сообщить ему наш новый адрес.
Wir würden gut daran tun, ihm unsere neue Adresse mitzuteilen.
Я не сообщил вам определение понятия "грамотность".
Von der Definition von Alphabetisierung habe ich Ihnen noch nicht erzählt.
Мы просим Вас срочно сообщить нам отсутствующие данные
Wir bitten Sie, uns umgehend die fehlenden Angaben mitzuteilen
Таким образом, в валовом выражении, эффекты левереджа больше, чем сообщаемые на данный момент.
In der Bruttobetrachtung sind die Hebeleffekte daher größer als gegenwärtig vermeldet.
тридцать лет назад 30% сообщений об изнасиловании в США и Великобритании заканчивались уголовным преследованием;
Vor dreißig Jahren führten 30 Prozent der angezeigten Vergewaltigungen in den USA und Großbritannien zu strafrechtlichen Verfolgungen.
Легкость прочтения не значит, что сообщение донесено.
Dass etwas leserlich ist, bedeutet nicht, dass es auch kommuniziert.
Есть список гостей, который сообщает озабоченному электорату:
Diese Gästeliste vermittelt den Wählern die Botschaft:
Жалоба студентов совпала с федеральным расследованием Бюро гражданских прав Министерства образования, которое сообщило о планируемом анализе политики Йельского университета по устранению сексуальных домогательств и приставаний.
Die Klage der Studierenden fällt zeitlich mit einer Untersuchung des Büros für Bürgerrechte des amerikanischen Bildungsministeriums zusammen, das ankündigte, die Verfahrensweisen der Universität Yale hinsichtlich sexueller Belästigung und sexueller Übergriffe prüfen zu wollen.
Исполнительный директор сказал, что он не принимает объяснения сотрудников о том, что им было неловко сообщать о ситуации своим вышестоящим руководителям.
Der Geschäftsführer erklärte, er würde Aussagen von Mitarbeitern nicht akzeptieren, wonach diese sich nicht getraut hätten, ihren Vorgesetzten Meldung zu erstatten.
Достаточно лишь сообщить адрес, который можно "сфотографировать и распознать" телефоном, уточняет Пьер Нуаза, заверяя, что у него есть уже тысячи пользователей.
Sie müssen einfach nur eine Adresse angeben, die von einem Telefon "fotografiert und erkannt" werden kann, gibt Pierre Noizat an, der versichert, dass er tausende Benutzer hat.
У него также есть 2 сенсорных датчика, сообщающие машине, куда она отклоняется.
Er hat auch zwei Neigungssensoren, die ihm anzeigen, in welche Richtung er sich neigt.
Многие судьи также сообщили, что не хотят наблюдать за референдумом, что сделало бы его недействительным.
Und mehrere Richter kündigten an, das Referendum nicht überwachen zu wollen, wodurch es ungültig werden würde.
AMAZON только что подтвердил то, о чем сообщил Information в пятницу утром:
AMAZON bestätigte soeben, was Information am Montag Morgen berichtet hatte:
Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата.
Es gibt auch eine allgemeine Abneigung dagegen, nachteilige Medikamentenwirkungen zu melden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad