Beispiele für die Verwendung von "сопровождает" im Russischen
Прекрасное здание, огромный холл, незанятая парковка, механическое пианино, консьерж, который тебя везде сопровождает.
Eine schöne Anlage, ein riesiges Atrium, Parkservice, ein Piano, das von allein spielt, ein Concierge, der mich überall hin brachte.
Но инфляция, которая сопровождает его, произведет более резкую и крупную эрозию реальной величины богатства, вложенного в номинальные облигации.
Doch würde die damit einhergehende Inflation zu einer noch steileren und größeren Erosion des in Nominalanleihen investierten Effektivvermögens führen.
Ким Чен Ира встречали с таким же рвением, когда он вошел в оперный театр, которое сегодня сопровождает общественный траур по его смерти.
Kim Jong-il wurde bei seinem Betreten des Opernhauses mit derselben Leidenschaft begrüßt, die heute die öffentliche Trauer angesichts seines Todes kennzeichnet.
И мы поддерживаем все это с помощью программы интенсивной психотерапии, для того, чтобы преодолевать угнетенность, отчаяние и депрессию, которая всегда сопровождает сильную хроническую боль.
Wir unterstützen all dies mit einem intensiven psychotherapeutischem Programm um die Mutlosigkeit, die Verzweiflung und die Depressionen zu behandeln, die immer mit starken chronischen Schmerzen einher gehen.
E-RISC заостряет внимание на ситуации в некоторых странах - включая Бразилию, Францию, Индию, Турцию и Японию - демонстрируя, как импортеры и экспортеры таких природных ресурсов, как древесина, рыба и зерновые культуры, подвергаются растущей волатильности, которая сопровождает рост дефицита природных ресурсов.
E-RISC beschreibt die Lage in mehreren Ländern wie Brasilien, Frankreich, Indien, Japan und der Türkei, und zeigt auf, wie Importeure und Exporteure natürlicher Ressourcen wie Holz, Fisch und Pflanzen durch die zunehmende Knappheit von Ressourcen und die damit zusammenhängende Volatilität beeinflusst werden.
Мы не смогли бы провести экономические и политические реформы, открывшие нам дорогу к вступлению в ЕС, если бы не проводили свою политику под пристальным наблюдением общественности и не признали растущее участие народа в принятии решений, что неизбежно сопровождает подобную открытость.
Wir hätten die wirtschaftlichen und politischen Reformen, die uns für die EU-Mitgliedschaft qualifiziert haben, nicht durchsetzen können, wenn wir die Politik nicht der Überwachung der Öffentlichkeit ausgesetzt hätten und die verstärkte öffentliche Partizipation an der Entscheidungsfindung, die mit dieser Offenheit zwangsläufig einhergeht, nicht akzeptiert hätten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung