Beispiele für die Verwendung von "спасать" im Russischen
Иначе, какой смысл налогоплательщикам соглашаться спасать их?
Welchen anderen Grund gäbe es schließlich auch für die Steuerzahler, sie zu retten?
Мы будем спасать жизни, но за это придётся заплатить.
Wir werden Leben retten, aber es wird kosten mit sich tragen.
Небольшая часть мировых финансов при правильном регулировании может ежегодно спасать миллионы жизней.
Mit geringen, global finanzierten Mitteln könnten, wenn sie zielgerichtet eingesetzt werden, jedes Jahr Millionen von Menschenleben gerettet werden.
Этот скромный вклад мог бы ежедневно спасать в бедных странах 21000 жизней.
Dieser bescheidene Beitrag würde in den armen Ländern jeden Tag 21.000 Menschen das Leben retten.
Следовало ли спасать гиганта страхового бизнеса AIG так дорого, без одобрения Конгресса США?
Hätte man es ihr gestatten sollen, den Versicherungsriesen AIG um so viel Geld und ohne die Zustimmung des US-Kongresses zu retten?
Получив образование врача в Аргентине, он хотел не спасать жизни, а уничтожать их.
In Argentinien zum Arzt ausgebildet, entschied er sich dafür, Leben nicht zu retten, sondern zu beenden.
В результате, инвестиционную деятельность, возможно, придется спасать, если она будет создавать угрозу системе.
Infolgedessen müssen dann vielleicht Investmentbanken gerettet werden, wenn von ihnen ein systemisches Risiko ausgeht.
И становится почти невозможным спасать жизни, давать детям образование, развивать экономику, что угодно.
Und es wird fast unmöglich, Leben zu retten, Kinder auszubilden, Wirtschaften zu entwickeln, was auch immer.
К сожалению, какой-то мачо решил, что у дамочки срыв и ее нужно спасать.
Leider hat jemand mit einer Art Heldenkomplex beschlossen, dass dieses Fräulen in Not war und gerettet werden musste.
За много меньшие деньги мы каждый год могли бы спасать по 850 000 жизней.
Für wesentlich weniger Geld könnten wir Jahr für Jahr 850.000 Leben retten.
С помощью своих кораблей и самолетов Япония может спасать своих граждан, оказавшихся в опасности.
Japanische Schiffe und Flugzeuge können gestrandete japanische Bürger retten.
Но правительство бы посчитало политически более приемлемым спасать немецкие банки, а не Грецию или Испанию.
Aber die Regierung würde es politisch akzeptabler finden, deutsche Banken zu retten als Griechenland oder Spanien.
И никто из родителей не возражал, потому что мы пытались спасать жизни, и это было спасение.
Und keine Einspruch der Eltern, denn wir versuchten Leben zu retten, und das war ein Lebensretter.
Подобно ситуации в неблагополучной семье, северные "развитые" страны задумались над тем, следует ли спасать южные "развивающиеся" страны.
Wie in einer dysfunktionalen Familie grübeln hier die "hoch entwickelten" Nordländer, ob sie die "Schwellenländer" im Süden retten sollen oder nicht.
Из-за недостатка инвестиций во время финансового кризиса UBS оказался перед угрозой краха, и государству пришлось его спасать.
Die UBS stand angesichts ihrer Fehlinvestitionen in der Finanzkrise vor dem Zusammenbruch und musste vom Staat gerettet werden.
И у некоторых людей эта карта гласит "Я буду спасать чужие жизни, даже если придется умереть за других",
Die Karte mancher Leute ist, "Ich werde Leben retten, selbst wenn ich für andere Menschen sterbe."
Во-вторых, если банки "слишком большие, чтобы обанкротится", их надо уменьшить, чтобы налогоплательщикам не приходилось спасать их при каждом кризисе.
Und zweitens müssen Banken, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, verkleinert werden, damit sie nicht jedes Mal, wenn eine Krise ausbricht, vom Steuerzahler gerettet werden müssen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung