Exemples d'utilisation de "способный нести нагрузку" en russe
Этот шар должен нести полезную нагрузку в две тонны, поэтому он огромен.
Und dieser spezielle Ballon, weil er zwei Tonnen Gewicht hochbringen muss, ist ein extrem riesiger Ballon.
Когда вы облокачиваетесь, вы переносите нагрузку с нижней части тела на спину.
Beim Zurücklehnen nehmen Sie viel von der Last von Ihrem unteren Ende und verlagern es auf den Rücken.
Этот робот двигается довольно быстро хотя способен нести на себе порядка 150 килограмм веса.
Die Entwicklung ist rapide so nebenbei, das Teil kann 160kg Gewicht tragen.
Итак, позвольте вам представить телефон, способный изменять форму.
Lassen Sie mich Ihnen also das formwandelnde Handy zeigen.
И теперь это верёвка, которая знает нагрузку на верёвку, в любой точке этой верёвки.
Das ist also nun ein Seil, welches die Last auf dem Seil kennt, an jedem beliebigen Punkt innerhalb des Seils.
Я думаю, что необходимо всеми возможными способами заставить наших боссов нести ответственность за сотрудников.
Wir müssen unsere Chefs den Angestellten gegenüber verantwortlich machen, so gut wir können.
Вы часть этого огромного общества, которая может быть только готовится запустить крупнейший обучающий цикл в истории человечества, цикл, способный привести всех нас к более разумному, мудрому и прекрасному.
Sie sind Teil der Masse, die vielleicht gerade dabei ist, den größten lernenden Kreislauf in der Geschichte der Menschheit zu starten, ein Kreislauf, der uns an einen schlaueren, weiseren, schöneren Ort tragen kann.
Но проблема в том, что мы оказываем четырехкратное давление на нашу бедную планету, нагрузку с четырех сторон, и первая нагрузка - это, конечно, рост населения.
Das Problem ist, dass wir einen vierfachen Druck auf diesen armen Planeten ausüben, einen vierfachen Druck, von dem der erste Druck natürlich Bevölkerungswachstum ist.
И нам не нужно будет способны нести все виды расходов, которые у нас есть сейчас, чтобы создавать популярные лекарства.
Und wir können die Art von Ausgaben, die wir heute in Blockbuster-Medikamente investieren, nicht mehr tragen.
Я думаю, что самый способный шимпанзе из живущих в неволе, в смысле интеллектуальных способностей, - это Аи из Японии - ее имя означает "любовь" - и у нее есть замечательно понимающий партнер, работающий с ней.
Ich denke, der am besten für intellektuelle Leistungen trainierte Schimpanse in Gefangenschaft ist Ai in Japan - ihr Name bedeutet Liebe - und sie hat einen wunderbar einfühlsamen Trainer, der mit ihr arbeitet.
Чтобы уменьшить эту нагрузку - если она действительно есть - можно откинуться на спинку.
Um diese große Last also abzuladen, wenn es das tatsächlich gibt, können Sie sich zurücklehnen.
Вы очевидно заметили насколько я физически сильный мужчина - - так что я не переживал о том, чтобы нести эту штуковину 20 кварталов.
Offensichtlich bin ich eine physisch sehr starke Person, wie Sie sehen, also hatte ich keine Sorge, dieses Ding 20 Blocks weit zu tragen.
А вот - электрическая модель, иллюстрирующая разум, обладающий волей, но способный только на две идеи.
Hier haben wir ein elektrisches Modell, das ein eigenes Gedächtnis mit einem Willen besitzt, aber nur zu zwei Gedanken fähig ist.
Теперь они полностью готовы выдержать любую нагрузку, возможную в полёте - похоже на складывающуюся крышу кабриолета.
Und sie können nun alle Lasten aushalten, mit denen man bei einen Flug rechnen kann - genauso, wie wenn man ein aufklappbares Verdeck runterfährt.
Насколько же легче жить, понимая, что наши проблемы, на самом деле, это, возможно, наш самый богатый источник, поднимающий нас к этой непревзойденной добродетели сострадания, к тому, чтобы нести сострадание, к страданию и радостям других людей.
Aber was für eine befreiende Sache, festzustellen, dass unsere Probleme tatsächlich unsere reichhaltigste Quelle sind, um zu dieser Tugend des Mitgefühls aufzusteigen, dahin, Mitgefühl aufzubringen für die Leiden und Freuden von anderen.
У нашей акулы теперь будет "телефон", способный отправлять сообщения.
Der Satellitensender wird den Hai nun nach Hause telefonieren und eine Nachricht hinterlassen lassen.
Мы пытаемся уменьшить нагрузку в своей личной жизни, в жизни наших сообществ, и на планете.
Wir versuchen, den Druck im privaten und gemeinschaftlichen Leben und auf unserem Planeten zu reduzieren.
Всеобъемлющее мирное соглашение для Судана, подписанное в 2005 году, оказалось на поверку менее всеобъемлющим, чем предполагалось, а его положения могут даже нести в себе зерно полномасштабного возврата к войне между севером и югом.
Der umfassende Friedensvertrag für den Sudan der 2005 unterschrieben wurde stellte sich als weniger umfangreich als geplant heraus und ihre Bestimmungen könnten das Potenzial einer gänzlichen Rückkehr zum Krieg zwischen dem Norden und dem Süden in sich tragen.
с одной стороны, есть пакет Mathematica с его точным формальным языком и огромным количеством тщательно подобранных возможностей, способный многое сделать всего за пару строк.
Auf der einen Seite haben wir Mathematica, mit dessen Art von präziser, formaler Sprache und einem großen Netzwerk von sorgfälltig entwickelten Kapazitäten, fähig, eine Menge mit nur ein paar Zeilen zu erledigen.
К слову, подлокотники снижают нагрузку на 20 процентов.
Schon das Abstützen der Arme auf den Armlehnen vermindert diese Last um 20 Prozent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité