Beispiele für die Verwendung von "способствовавшими" im Russischen mit Übersetzung "beitragen"
Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов.
Dies würde dazu beitragen, die Ressourceneffizienz zu steigern.
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации.
Tatsächlich könnten gewisse Aspekte im Umfeld des Gastlandes zu einer Radikalisierung beitragen.
Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы.
Und es würde dazu beitragen, unsere Finanzsysteme sicherer zu machen.
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
Überdies können gewisse Arten von Antidepressiva zur Entwicklung dieser Zustände beitragen.
Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации.
Zweifellos hat die durch die Finanzkrise ausgelöste große Rezession zu dieser besorgniserregenden Situation beigetragen.
Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах.
Das hat die Hamas gestärkt und zu ihrem Wahlsieg beigetragen.
Но мы можем и должны способствовать более равномерному распространению выгод глобализации.
Aber wir können und sollen dazu beitragen, dass der Nutzen der Globalisierung sich gleichmäßiger ausbreitet.
В следующем месяце я объясню, как война способствовала текущим экономическим трудностям Америки.
Nächsten Monat werde ich erläutern, wie der Krieg zu den gegenwärtigen wirtschaftlichen Schwierigkeiten Amerikas beigetragen hat.
Множество факторов способствовало тому, что Франция и Голландия отвергли предлагаемую Конституцию Евросоюза.
Viele Faktoren haben zu den Vorbehalten der Franzosen und Holländer gegen die geplante EU-Verfassung beigetragen.
Два преимущества электронных денег очевидны и, вероятно, они будут способствовать их распространению.
Zwei Vorteile des elektronischen Geldes fallen ins Auge und dürften zu seiner Verbreitung beitragen:
А это будет способствовать распространению относительно легких форм мутаций наиболее токсичных разновидностей.
Das wird zur Ausbreitung von relativ gutartigen Mutationen der toxischsten Varianten beitragen.
Это непонимание может также способствовать росту цен на жилье, когда кризис закончится.
Und es könnte auch zu einem neuerlichen Anstieg der Eigenheimpreise beitragen, wenn die Krise erst einmal vorbei ist.
Эта помощь спасала бы жизни, повышая благосостояние и способствуя укреплению экономического развития.
Diese Hilfe würde Leben retten, das Wohlergehen vieler Menschen verbessern und zur Stärkung der wirtschaftlichen Entwicklung beitragen.
Близость к этой территории беззакония способствовала превращению Молдовы в беднейшую страну в Европе.
Die geografische Nähe zu diesem gesetzlosen Landstrich hat dazu beigetragen, dass aus Moldawien das ärmste Land Europas wurde.
Напротив, провалы в политике Соединенных Штатов еще больше способствовали уменьшению законности власти Америки.
Im Gegenteil, die Fehlschläge der US-Politik haben dazu beigetragen, die Legitimität der amerikanischen Machtansprüche weiter zu verringern.
Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам.
Dieser Mythos hat dazu beigetragen, Kriege zu schüren und er könnte auch die Suche nach Lösungen für die größten Probleme der Welt behindern.
Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах.
Die amerikanische Politik hat zudem zu einem wachsenden Konflikt zwischen islamistischen und weltlichen Kräften in den muslimischen Ländern beigetragen.
Понижение курса иены по отношению к доллару способствовало увеличению торгового дефицита США с Японией.
Die Abwertung des Yen gegenüber dem Dollar hat zum Fortbestand hoher US-Handelsdefizite gegenüber Japan beigetragen.
модернизация глобальной экономики к изменению климата будет способствовать восстановлению совокупного спроса и экономическому росту.
Die Anpassung der Weltwirtschaft an den Klimawandel würde dazu beitragen, Gesamtnachfrage und Wachstum wiederherzustellen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung