Beispiele für die Verwendung von "сравнению" im Russischen
По сравнению с капитуляцией смерть - меньшее зло.
Im Vergleich zur Kapitulation ist der Tod das geringere Übel.
Уровень охраны был беспрецедентным даже по сравнению с режимом Саддама.
Der Umfang der Schutzmaßnahmen war beispiellos, selbst im Vergleich zu Saddams Regime.
Однако по сравнению с предыдущим кварталом ВВП находился в состоянии застоя.
Im Vergleich zum Vorquartal stagnierte das Bruttoinlandsprodukt jedoch und laut Tsch.
Горластый националист Жириновский выглядит старым и безжизненным по сравнению с Рогозином.
Das alte Schlachtross der Nationalisten, Schirinowski, sieht im Vergleich zu Rogosin verbraucht und leblos aus.
Заметьте, что, по сравнению с сушей, в море очень мало препятствий движению.
Beachten Sie wie wenige Barrieren es zwischen den Ozeanen im Vergleich zum Festland gibt.
Википедия есть на испанском, но она очень мала по сравнению с английской.
Wikipedia gibt es auf Spanisch, aber das ist sehr klein im Vergleich zur Grösse auf Englisch.
В этих протестах участвовало незначительное количество людей по сравнению с сегодняшним восстанием.
Die Anzahl der an diesen Aufständen beteiligten Menschen war verschwindend gering im Vergleich zu heute.
Миксы, фанатские журналы - просто мелочь по сравнению с наблюдаемым сегодня в интернете.
Das Mixtape, das Fanzine, das war nichts im Vergleich zu dem, was wir heute sehen mit dem Internet.
Но это жалкие крохи по сравнению с теми суммами, которые расходуют консерваторы.
Dies ist recht wenig im Vergleich zu den Geldern, die konservative Gruppen in den USA gesammelt und ausgegeben haben.
Поглядите, насколько хороша эта халявная бумага по сравнению с обычной вашей вшивой бумагой!
Schauen Sie sich die Qualität des kostenlosen Papiers im Vergleich zu Ihrem lausigen normalen Papier an!
По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс.
Im Vergleich zur öffentlichen Meinung im Jahr 1960 ist das gewiss ein enormer Fortschritt.
Этот риск - ничто по сравнению с риском людей, высказывающих своё несогласие в "закрытых" государствах.
Sie verblassen im Vergleich zu den Risiken, die Dissidenten in geschlossenen Gesellschaften auf sich nehmen.
Скольжение евро основано на европейском абсолютном и относительном спаде по сравнению с экономикой Америки.
Der Absturz des EURO basiert allein auf dem absoluten und relativen Rückgang der europäischen Wirtschaft im Vergleich mit der amerikanischen.
Даже Южная Корея, которая по сравнению с остальными выглядит огромной, была только половиной страны.
Sogar das im Vergleich riesige Südkorea war nur ein halbes Land.
Затраты на уменьшение выбросов меркнут по сравнению с возможными рисками, с которыми сталкивается мир.
Die Kosten der Emissionsreduzierung verblassen im Vergleich zu den möglichen Risiken, vor denen die Welt steht.
Поэтому экономическая мощь Европы по сравнению с остальным миром может снизиться и, возможно, сильно.
Europas wirtschaftliche Stärke könnte daher im Vergleich zum Rest der Welt abnehmen, vielleicht sogar dramatisch.
Оба эти вопроса важны, но они второстепенны по сравнению с проблемами безработицы и бедности.
Dabei handelt es sich zwar auch um wichtige Fragen, aber im Vergleich zu den Problemen der Arbeitslosigkeit und der Armut sind sie von sekundärer Bedeutung.
По сравнению со стоимостью военного вмешательства и поддержки мирной ситуации, финансовые затраты очень низки.
Im Vergleich zu den Kosten der militärischen Interventionen und friedenserhaltenden Maßnahmen sind die finanziellen Kosten auf diesem Gebiet lächerlich gering.
Очевидно, что по сравнению с атомами мы очень большие, и имеем сложную многослойную структуру.
Im Vergleich zu Atomen müssen wir sehr groß sein um Schicht um Schicht von komplexen Strukturen zu haben.
Но если посмотреть на его метаболическую карту, она относительно проста по сравнению с нашей.
Aber wenn wir uns diese metabolische Karte ansehen, die sehr simpel ist, im Vergleich zu unserer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung