Exemplos de uso de "сражаются" em russo
Это боги и мистические создания сражаются за волшебные драгоценности".
Es geht um Götter und mystische Kreaturen, die um magische Juwelen kämpfen."
Видели когда-нибудь маленький швейцарский армейский ножик, которым они сражаются?
Haben Sie schon jemals dieses winzige Schweizer Armeemesser gesehen, mit dem sie kämpfen müssen?
Они сражаются в армиях, платят налоги и голосуют на выборах.
Sie kämpfen in den Armeen, bezahlen ihre Steuern und gehen zur Wahl.
Тем не менее, отдельные группы сражаются за свободу доступа в глобальный Интернет.
Manche kämpfen dennoch für die globale Freiheit im Internet.
На самом деле Китай способствует новому дисбалансу, в то время когда страны сражаются с сокращением спроса, вызванным финансовым кризисом.
Tatsächlich fördert China damit neue Ungleichgewichte zu einer Zeit, in der die Länder bereits mit dem von der Finanzkrise verursachten Nachfragerückgang zu kämpfen haben.
Когда в Южную Африку приходит засуха, как это происходит в этом году, десятки миллионов обедневших крестьянских семей сражаются за выживание.
Wenn Trockenheiten, wie in diesem Jahr, Südafrika heimsuchen, kämpfen Zigmillionen verarmter Bauernfamilien ums Überleben.
Надежда состоит в том, что такие трезвые и прагматические компромиссы распространятся на иракцев, которые сражаются под знаменем националистической и анти-оккупационной программы.
Die Hoffnung besteht darin, dass solche realistischen und pragmatischen Übereinkommen auf die Iraker ausgedehnt werden, die unter dem Banner einer nationalistischen und gegen die Besetzung gerichteten Agenda kämpfen.
Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО.
Wer den Opiumhändlern gestattet, ungestraft zu agieren, gibt ihnen freie Hand, Geld für den Erwerb von Waffen und Kämpfer für den Kampf gegen die afghanische Armee und die NATO-Streitkräfte aufzubringen.
Для малых, все еще экономически уязвимых государств Восточной и Центральной Европы, Европа национальных государств, которые снова жестоко сражаются за свои собственные интересы, станет ночным кошмаром.
Für die kleinen, wirtschaftlich noch immer auf schwachen Füßen stehenden Staaten Ostmitteleuropas ist ein Europa der Nationalstaaten, die einmal mehr rücksichtslos um ihre eigenen Interessen kämpfen, ein Albtraum.
В это же самое время ЕС опять тормозит достижение прогресса на проходящем в Дохе раунде переговорах по мировой торговле, поскольку лоббисты фермеров сражаются за сохранение своих субсидий.
Gleichzeitig blockiert Europa wieder Fortschritte in der Doha-Runde der Welthandelsgespräche, da seine Agrarlobby um die Aufrechterhaltung ihrer Subventionen kämpft.
Она постоянно принимает студентов, которым нужен дом, или одиноких матерей-беженцев, которые испытывают экономические трудности или просто усаживает за стол подростков, чьи родители сражаются со своими собственными проблемами.
Sie nimmt immer wieder Studenten auf, die eine Unterkunft brauchen oder gewährt alleinerziehenden Müttern Zuflucht, die wirtschaftlich in Not sind oder stellt einfach noch einen Teller mehr für Teenager auf den Tisch, deren Eltern gerade mit ihren eigenen Problemen kämpfen.
Если вам интересно, почему Тараумара не сражаются и не умирают от болезней сердца, почему бедная эфиопская женщина Дерарту Тулу может быть самой сострадательной и в то же время самой соревновательной, и почему нам каким-то образом удавалось находить еду без оружия, возможно, это только потому, что люди, привыкшие думать о себе как о хозяевах вселенной, на самом деле эволюционировали из стаи охотничьих собак.
Wenn ihr euch fragt, warum die Tarahumara nicht kämpfen und nicht an Herzversagen sterben, warum die arme äthiopische Frau names Derartu Tulu gleichzeitig die Mitfühlendste und die Wetteifernste sein kann und warum wir irgendwie in der Lage waren ohne Waffen Nahrung zu finden, dann ist es vielleicht weil wir Menschen so gern wir uns selbst als die Herren des Universums betrachten, uns im Grunde aus nicht mehr heraus entwickelt haben als einer Meute Jagdhunde.
Другим остаётся сражаться и умирать за них".
Sie bringen andere dazu, für sie zu kämpfen und zu sterben".
Это два алгоритма, сражающиеся за вашу гостиную.
Hier sind zwei Algorithmen, die um Ihr Wohnzimmer kämpfen.
Свое прозвище он получил, сражаясь абсолютно голым.
Er hat diesen Spitznamen bekommen weil er splitternackt gekämpft hat.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie