Beispiele für die Verwendung von "становился" im Russischen
Übersetzungen:
alle1302
werden977
sich machen249
sich werden39
sich stellen27
sich aufstellen1
andere Übersetzungen9
и один из этих выступающих вдруг становился исключительным
Einer der Darsteller wurde tatsächlich überweltlich.
"Конфликт все больше становился экономическим соревнованием", - пишет г-н Энглунд, - "войной заводов".
"Der Konflikt wurde zunehmend zu einem wirtschaftlichen Wettstreit", schreibt Englund, "ein Krieg zwischen den Fabriken."
Такое впечатление, что этот объект желания становился независимым только когда постоянно исчезал.
Es sieht so aus, als ob das Objekt der Begierde erst dann eines wird, wenn es immer wieder verschwindet.
В определенном смысле, как будто каждый атом извне становился и датчиком и исполнителем.
In einem gewissen Sinn, ist es fast so als ob jedes Atom da draußen zu beiden wird, einem Sensor und einem Antreiber.
И чем настойчивее я пытался с ним поговорить, тем менее дружелюбным он становился.
Umso mehr ich mit ihm reden wollte, desto unfreundlicher wurde er.
С 2001 года Китай все больше становился центром серьезной обеспокоенности в развитом мире.
Seit 2001 ist China immer mehr zum zentralen Brennpunkt vieler Bedenken der Industrieländer geworden.
Те же вещи происходят с молотком, например, который сначала был универсальным, а потом становился все более специализированным.
Und die gleichen Dinge geschehen beispielsweise mit einem Hammer, der erst sehr allgemein ist und dann spezieller wird.
Шипы на спине стигимолоха исчезали, то есть, они становились меньше, по мере того, как купол становился больше.
Die Stacheln am Hinterkopf von Stygimoloch werden allerdings resorbiert, d.h. sie werden kleiner, während die Kuppel größer wird.
чем меньше я становился похож на человека, к тому времени я весил на 12 кг меньше, чем сейчас,
Wie ich mehr und mehr unmenschlich wurde - und zu diesem Zeitpunkt in meinem Leben war ich wahrscheinlich 14 Kilo leichter als ich jetzt bin.
Президентские выборы в США в последние годы редко обходились без упоминания Китая, который часто становился мишенью популистской демагогии.
Bei vergangenen Wahlen in den USA wurde China selten verschont, sondern fand sich stattdessen als häufiges Ziel populistischer Demagogie wieder.
Но то, о чем он говорил, было очень важно, что дизайн становился причиной, по которой дети полюбят этот продукт.
Aber was er sagte, war wirklich bedeutsam, dass nämlich das Design der Grund dafür sein würde, dass die Kinder dieses Produkt lieben würden.
Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
Und die Idee dahinter war im Prinzip, dass ich der Pinsel in der Hand der großartigen Persönlichkeiten bin, die kommen und die ich interviewen würde.
Когда ему было чуть больше двадцати лет, Армстронг уже становился силой в мире гонок, но не все было так хорошо.
Mit Anfang zwanzig wurde Armstrong zu einem Star in der Welt des Radrennsports, doch war nicht alles zum Besten bestellt.
Тем временем, Нью-Йорк становился все нетерпеливее, указывая палестинцам на то, что их часть работы запаздывала - и в условиях того, что изначально было военной оккупацией, палестинцы начали задумываться, был ли проект именно тем проектом, на который следует тратить свою энергию.
In der Zwischenzeit wurde man in New York ungeduldig und ließ das palästinensische Team wissen, dass seine Teilstücke zu spät dran waren - und die de facto unter militärischer Besetzung stehenden Palästinenser begannen, zu überlegen, ob dies das richtige Projekt sei, dem sie da ihre Energie widmeten.
Страны, выбравшие социализм, стали банкротами.
Länder, die den Sozialismus wählten, machten allesamt Bankrott.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung