Beispiele für die Verwendung von "стараться" im Russischen

<>
Не будем стараться, чтобы цвета соответствовали. Die Farben müssen nicht übereinstimmen.
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать. Man kann es immer nur weiter versuchen und weiter drängen.
Если они будут стараться и останутся в школе. Wissen Sie, wenn sie hart arbeiten und in der Schule bleiben.
Будет стараться показать, что он на вашей стороне. Sie werden Ihnen zeigen, dass Sie auf Ihrer Seite sind.
Мы все должны стараться видеть ситуацию в более широким плане. Auch wir müssen das größere Ganze im Auge behalten.
и нужно стараться быть лучшими гражданами начиная с собственного двора. Und wir müssen bessere Bürgerinnen und Bürger in unserem eigenen Hinterhof sein.
Лопез Обрадор и его сторонники будут неустанно стараться разрушить его планы. Lopez Obrador und seine Anhänger werden vermutlich weiterhin unablässig versuchen, Calderons Pläne zu sabotieren.
Мы должны определить все проблемные участки и всеми силами стараться восстановить их. Wir müssen also diese Brennpunkte erkennen und unser Bestes tun, sie zu beschützen.
Эти различия настолько огромны, что некоторые люди считают, что стараться конкурировать бесполезно. Diese Unterschiede sind so enorm, dass es manchem als sinnlos erscheinen mag, sich dem Wettbewerb überhaupt zu stellen.
Конечно, "Альянсу цивилизаций" не следует стараться преодолеть различия путем защиты морального релятивизма. Natürlich sollte die Alliance of Civilizations nicht versuchen, Differenzen durch Verteidigung eines moralischen Relativismus zu überbrücken.
Так действительно ли в интересах США стараться "не допустить возникновения других могущественных сил"? Liegt es daher wirklich im Interesse der USA, zu versuchen ,,den Aufstieg anderer Mächte zu verhindern?"
Помимо работы органов безопасности и разведывательных служб, мы также должны стараться "перекрыть кислород" террористам. Neben unseren Bemühungen im Bereich der Sicherheit und der Nachrichtendienste müssen wir außerdem darauf hinarbeiten, dem Terrorismus die Luft zum Atmen zu nehmen.
Гораздо легче не обращать внимания на своих граждан, чем стараться исправить их бедственное положение. Es ist so viel leichter, die Augen von den Bürgern abzuwenden, als sich mit ihrem Mühsal zu beschäftigen.
Такими будут и новые ошибки, даже если ФРС будет стараться скрыть бирку с их стоимостью. Dasselbe gilt für die neuen, auch wenn die Fed versucht, das Preisschild zu verstecken.
Мы должны стараться разумно использовать этот дар, чтобы избежать развития событий, о котором шла речь. Wir müssen vorsichtig sein, dass wir dieses Geschenk weise nutzen und dass wir einige der Szenarien verhindern, über die wir gesprochen haben.
Таким образом, формулируя свою политику, Китай также должен стараться заручиться одобрением и поддержкой мирового сообщества. Also wird China auch ein globales Publikum für die Politik gewinnen müssen, die es formuliert.
Поэтому Америка должна стараться мобилизовать международные коалиции для устранения общих угроз и решения общих проблем. Stattdessen muss Amerika internationale Koalitionen mobilisieren, die sich dieser gemeinsamen Bedrohungen und Herausforderungen annehmen.
Военные, если они должны сыграть свою роль, будут стараться найти новых лидеров из числа политического истеблишмента. Falls es denn eine Rolle spielen sollte, wird das Militär versuchen, neue Führer aus der Mitte des politischen Establishments zu finden.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах. Sie müssen die ihnen zur Verfügung stehenden Mittel bestmöglich einsetzen anstatt sich vorzunehmen, die Gesellschaft von Grund auf zu verändern.
Это определенно означает, что Коштунице нет необходимости стараться завоевать голоса тех, кто поддерживает Шешеля или других националистов. Diese Gewißheit bedeutet, daß Kostunica die Seselj-Anhänger oder andere Nationalisten nicht eigens zu hofieren braucht.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.