Beispiele für die Verwendung von "стараясь" im Russischen mit Übersetzung "sich bemühen"
Übersetzungen:
alle111
sich bemühen36
sich bestreben7
mühen6
sich schaffen5
sich anstrengen3
ringen2
andere Übersetzungen52
Уже довольно долго пробирались мы нехожеными тропами и неезжеными дорогами, стараясь до наступления темноты выбраться на асфальтированное шоссе.
Schon geraume Zeit wateten wir über jungfräuliche Pfade und unbefahrene Wege, immer bemüht vor dem Einbruch der Dunkelheit endlich eine asphaltierte Chaussee zu finden.
В результате турецкие лидеры сегодня проявляют готовность вести дипломатическую деятельность на Ближнем Востоке, стараясь максимально сократить проблемы с соседними странами.
Infolgedessen ist die Führung der Türkei nun bereit, in dem Bemühen, die Probleme mit den Nachbarländern zu minimieren, eine aktive Diplomatie im Nahen Osten zu verfolgen.
Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной.
Das im Widerspruch zu Bushs Taktik stehende Ausmaß der ausgedehnten Erörterungen und Beratungen der chinesische Führung (sogar mit Ausländern) in ihrem Bemühen um Lösungen für die enormen Probleme wird allerdings von dem meisten Menschen außerhalb Chinas nicht wirklich goutiert.
Франциск уклоняется от реакционной риторики, использовавшейся его предшественниками для поднятия тревоги о роли женщин, и не лезет из кожи вон, стараясь проводить ватиканские "инспекции" (читай, "инквизиции", т.е. расследования) деятельности нахальных американских монахинь.
Franziskus vermeidet die rückschrittliche Rhetorik, die seine Vorgänger im Zusammenhang mit der Rolle der Frauen verwendeten, und er war nicht allzu bemüht, die "Visitation" (also die "Inquisition") der aufmüpfigen amerikanischen Nonnen voranzutreiben.
Стараемся активно подключать их к этим проектам.
Wir bemühen uns, diese Leute intensiv in unsere Projekte einzubinden.
Все стараются выполнять свою работу на совесть.
Alle bemühen sich, ihre Arbeit gewissenhaft zu erledigen.
Ты зря стараешься меня убедить, что это правда.
Du bemühst dich vergeblich, mich glauben zu machen, dass das die Wahrheit ist.
Не можем ли мы просто стараться ладить друг с другом?
Können wir uns denn nicht einfach darum bemühen, miteinander auszukommen?
Я вижу, что ты стараешься и что твои предложения становятся лучше.
Ich sehe, dass du dich bemühst und dass deine Sätze besser werden.
Так же как и Гана не раскрыла, хотя мы очень старались.
Ich meine, auch Ghana hatte das nicht, obwohl wir uns sehr bemüht hatten.
Он ищет прощения, и утверждает, что старается улучшить жизни своих несовершеннолетних солдат.
Er sucht nach Vergebung, und behauptet, dass er sich bemühen möchte das Leben seiner Kindersoldaten zu verbessern.
Том старался ответить на все вопросы, некоторые из которых были весьма провокационными.
Tom bemühte sich, alle Fragen - von denen einige überaus provokativ waren - zu beantworten.
У меня прогрессивные политические взгляды - на удивление - но я всегда старался общаться с консерваторами.
Ich bin politisch progressiv - überraschenderweise - aber ich habe mich immer bemüht, Konservativen zu begegnen.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение.
In den letzten zwei Jahrzehnten hat sich die chinesische Führung mit großer Sorgfalt bemüht, einen neuen Rahmen zu errichten, um sich etwas von dieser fehlenden Anerkennung zu erwerben.
Однако на фоне этих стараний сохраняющая секретность привела к росту коррупции и злоупотреблений служебным положением.
Während wir uns bemühten, führte die fortgesetzte Verschlossenheit zu einer sprunghaften Ausweitung von Korruption und Amtsmissbrauch.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании.
Bei den französischen Präsidentschaftswahlen waren beide Kandidaten bemüht, Privatleben und Wahlkampf getrennt zu halten.
На протяжении столетий правительства старались защитить "своих" местных бедняков и неквалифицированных работников от конкуренции со стороны иммигрантов.
Über Jahrhunderte hinweg waren die Regierungen immer bemüht, "ihre" Armen und Ungelernten vor dem Wettbewerb mit Einwanderern zu schützen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung