Beispiele für die Verwendung von "степени" im Russischen mit Übersetzung "grad"
Да, в некоторой степени такова цена прогресса.
Ja, bis zu einem gewissen Grad ist das der Preis für den Fortschritt.
Реакция Японии говорит о крайней степени упрямого самодовольства.
Die japanischen Reaktionen offenbaren einen hohen Grad an Selbstgerechtigkeit und Starrköpfigkeit.
В какой-то степени, однако, не означает абсолютное предпочтение.
"Bis zu einem gewissen Grad" bedeutet allerdings nicht eine absolute Priorität.
Мы вышли за вместимость человеческого разума в экстраординарной степени.
Wir sind zu einem außergewöhnlichen Grad über die Fähigkeiten des menschlichen Geistes herausgewachsen.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени.
Und es gibt einige historische Versuche, die bis zu einem gewissen Grad technischen Erfolg hatten.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией.
Diese beiden Versionen der Jahre unter Chavez sind gleichermaßen - zu einem gewissen Grad - durch Nostalgie verzerrt.
В некоторой степени, повстанческое движение в Ираке напоминает повстанческие движения прошлого.
Zu einem gewissen Grad reflektiert der Aufstand im Irak seine historischen Vorläufer.
На самом деле демократия требует эффектности и зрелищности в определенной степени;
Doch braucht die Demokratie tatsächlich einen gewissen Grad an Publikumswirksamkeit und Pep;
В некоторой степени, чрезмерное накопление долга США отражает мировое восприятие нулевого риска.
In gewissem Grade spiegelt die übermäßige Anhäufung von US-Schulden die globale Ansicht wider, das Risiko läge bei Null.
Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты.
Ich will Sie überzeugen, dass Menschen bis zu einem gewissen Grad natürliche Essentialisten sind.
Я столкнулась с этими услвиями, в известной степени, благодаря моей детской болезни.
Ich hatte diese Voraussetzungen, zu einem gewissen Grad, aufgrund meiner Krankheit während meiner Kindheit.
В определенной степени у правительства нет другого выбора, как урезать права среднего класса.
Bis zu einem gewissen Grad haben die Regierungen keine andere Wahl, als gegen die Leistungsansprüche der Mittelschicht vorzugehen.
Разграничивая людей на основе их религии, нюансы - национальной идентичности или степени ортодоксальности - теряются.
Durch die Definition von Menschen auf der Grundlage ihrer Religion gehen die Nuancen - etwa bei der nationalen Identität oder dem Grad der Orthodoxie - verloren.
"Азия может быть до некоторой степени защищена, но она не может быть неуязвимой".
"Asien mag bis zu einem gewissen Grad geschützt sein, aber es ist nicht immun."
В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга.
Bis zu einem gewissen Grad verhalten sich die Probleme der beiden Länder wie Spiegelbilder zueinander.
Различие между терпимым и отравляющим стрессом зависит от воспринимаемой степени контроля, которую испытывает человек.
Der Unterschied zwischen erträglichem und toxischen Stress ist abhängig vom Grad der Kontrolle, den die betroffene Person empfindet.
и приближаемся к временам, когда степень зависимости от нефти равна степени уязвимости самой жизни.
Wir werden in einer Zeit leben, wo der Grad unsere Abhängigkeit vom Öl tatsächlich der Grad unserer Verwundbarkeit sein wird.
В какой-то степени это уже происходит, как в Афганистане, так и на Балканах.
Bis zu einem gewissen Grad wird diese sowohl in Afghanistan als auch auf dem Balkan bereits praktiziert.
На европейских финансовых рынках доминировали и в некоторой степени продолжают доминировать несколько больших банков.
Die europäischen Finanzmärkte wurden und werden zu einem gewissen Grade immer noch von einigen wenigen Großbanken beherrscht.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung